Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Failure to address the factors that increase the vulnerability of the groups most at risk of HIV will slow progress towards universal access. Неспособность учитывать факторы, повышающие опасность заражения ВИЧ для групп наибольшего риска, приведет к замедлению прогресса в деле обеспечения всеобщего доступа.
There is thus a risk that aid will decrease at a time when it is needed the most. Таким образом возникает опасность того, что помощь сократится как раз в тот момент, когда она необходима больше всего.
One such concern is the risk of minors, typically between the ages of 15 and 17 years, being integrated into the national army. Одной из таких проблем является потенциальная опасность того, что несовершеннолетних, как правило, в возрасте от 15 до 17 лет могут забрать в ряды национальной армии.
United Nations-supported child protection networks operating in the Hiraan region assisted communities in monitoring and identifying children at risk for service referral. Действующая в области Хиран организация «Сеть по защите детей» оказывала общинам помощь в выявлении детей, жизни которых угрожает опасность, для оказания им необходимых услуг.
Special attention will be given to cooperation with ECOWAS to facilitate peaceful electoral processes, particularly in countries where elections risk derailing the democratization processes and threatening subregional stability. Особое внимание будет уделяться сотрудничеству с ЭКОВАС в деле содействия проведению мирных избирательных кампаний, особенно в странах, в которых существует опасность того, что выборы могут подорвать процессы демократизации и создать угрозу для стабильности на субрегиональном уровне.
It is recommended to conduct a study on the determinants for child relocation in order to better target children at risk and to define more appropriate reinsertion and reintegration components. Рекомендуется провести исследование по вопросу о факторах, определяющих перемещение детей, с тем чтобы в большей степени ориентироваться на детей, которым грозит опасность, а также разработать более целенаправленные компоненты социальной реабилитации и реинтеграции.
This creates a risk that certain contributions due to the Fund may not be received in a timely manner nor invested to generate income or interest for the Fund. В связи с этим возникает опасность того, что определенные причитающиеся Фонду взносы, возможно, не поступят в Фонд своевременно и не будут инвестированы с целью обеспечения дохода или процентов для Фонда.
Objective 2: To have public authorities show leadership in inclusion policies for women suffering, or at risk of, social exclusion. Обеспечить лидирующую роль государственных органов в реализации политики социальной интеграции женщин, которые испытывают социальную изоляцию или которым грозит опасность оказаться в такой ситуации.
Russian cluster munitions attacks killed and injured civilians, putting additional civilians at risk by leaving behind unstable "minefields" of unexploded bomblets. Вследствие нападений российских сил с использованием кассетного оружия были убиты и ранены гражданские лица, а другой части гражданского населения угрожает опасность, которую представляют собой нестабильные "минные поля" из неразорвавшихся боевых элементов.
The task force is concerned that the regionalization resulting from the agreements risk eroding the general negotiating position of African, Caribbean and Pacific States in their partnership relationship with the European Community. Целевая группа обеспокоена тем, что регионализация в результате этих соглашений создает опасность эрозии общей переговорной позиции африканских, карибских и тихоокеанских государств в их партнерских отношениях с Европейским сообществом.
There was also some risk of collusion between suppliers during the currency of a framework agreement and it could be difficult to ensure effective monitoring of agreements. Существует также некоторая опасность сговора между поставщиками в течение срока действия рамочного соглашения, и могут воз-никнуть трудности с обеспечением эффективного контроля за соглашениями.
However, there is always the risk of misuse of this approach as happened in the case of Enron. Вместе с тем всегда есть опасность неправомерного использования этого подхода, что произошло в случае с корпорацией "Энрон".
In the absence of necessary and sufficient disciplines, a risk exists that technical regulations and standards could be abused and adopted and applied solely to protect domestic industries. В отсутствие необходимой и достаточной дисциплины существует опасность злоупотребления мерами технического регулирования и техническими нормами, которые могут вводиться и применяться исключительно для защиты отечественного производства.
Aware that there is an ever-present risk that such acts may again occur, сознавая постоянно присутствующую опасность возможного повторения подобных актов,
With regard to the humanitarian situation in Somalia, the State party submits that this is a generalized risk faced by all citizens of Somalia. Что касается гуманитарной ситуации в Сомали, то государство-участник утверждает, что в нем существует общая опасность, с которой сталкиваются все граждане Сомали.
Finally, the State party maintains that the complainant has not provided any evidence to demonstrate that the fact that he belongs to the Kurdish minority would increase his risk of being persecuted if returned. Наконец, государство-участник считает, что заявитель не представил никаких доказательств в поддержку того, что его принадлежность к курдскому меньшинству увеличит опасность подвергнуться преследованию по возвращении.
5.1 On 22 June 2009, the complainant reiterated that he would be at risk of being tortured if returned to Ethiopia, since the Ethiopian authorities closely monitored and recorded the activities of political opponents abroad. 5.1 22 июня 2009 года заявитель вновь указал, что в случае его возвращения в Эфиопию ему грозит опасность применения пыток, так как эфиопские власти пристально отслеживают и фиксируют деятельность политических оппозиционеров за рубежом.
3.2 The complainant claims that the expulsion order is disproportionate to his crime, and that it contradicts the expert opinion that there is only a moderate risk of his reoffending. 3.2 Заявитель отмечает, что применение высылки является мерой, которая не пропорциональна совершенному им преступлению и противоречит экспертной оценке, согласно которой он представляет лишь умеренную опасность рецидива.
Furthermore, the Nucleus database and the Integrated Management Information System (IMIS) used for the staffing table and post management were not interfaced, increasing the risk of inappropriate processing of human resources actions. База данных «Нуклеус» и Комплексная система управленческой информации (ИМИС), используемые для управления штатным расписанием и должностями, не были подключены друг к другу, что увеличивало опасность ошибки при оформлении кадровых решений.
The debate on secularism reveals a dual risk: on the one hand, the risk of stigmatizing a religion, culture and community, and on the other hand, by focusing on external symbols, the risk of diluting the substance and scope of cultural diversity. Дискуссия о светском характере образования выявила двойную опасность: с одной стороны, опасность стигматизации одной религии, культуры или общности, а с другой стороны, - через высвечивание внешних признаков - опасность сужения самого содержания и масштабов культурного многообразия.
Otherwise we run the risk of generalizing the particular causes and dynamics that led to conflict in each of the countries the Commission is currently working with. В противном случае возникает опасность того, что особые причины и ход развития событий, приведшие к конфликту в каждой из стран, с которыми в настоящее время работает Комиссия, будут считаться общими, характерными для всех конфликтов.
In the case of some unemployed young people, social causes are responsible for unemployment, and there is a risk of chronic dependence on social assistance. В отдельных случаях предпосылкой безработицы среди некоторой части молодежи становятся социальные причины, и есть опасность попадания в хроническую зависимость от социальной помощи.
The Committee considers that obliging asylum-seekers to meet this requirement would force many persons in need of international protection to place their security at risk (art. 3). Комитет считает, что в связи с необходимостью выполнения упомянутого выше требования просителями убежища безопасности многих лиц, нуждающихся в международной защите, угрожает опасность (статья З).
The State party adds, referring to various sources of information, that those suspected of being involved in a serious crime or of acting on behalf of specific political groups also risk being arrested. Государство-участник добавляет, ссылаясь на различные источники информации, что лицам, подозреваемым в серьезных преступлениях или действующим от лица конкретных политических групп, также угрожает опасность ареста.
However, it has established that the decisive factor in assessing the risk of torture on return is whether the person occupies a position of particular responsibility in a movement opposing the regime and thus poses a threat to it. Вместе с тем он установил, что определяющим фактором оценки риска в случае возвращения является вопрос о том, занимает ли данное лицо какой-либо особо важный пост в движении, оппозиционном существующему режиму, и поэтому представляет опасность для этого режима.