In particular, Haiti remains at high risk of debt distress. |
В частности, до сих пор высока вероятность того, что задолженность Гаити станет проблемной. |
There is a risk that investigations might not be effectively conducted, which could result to litigation against UNRWA. |
Существует вероятность того, что расследования проводятся неэффективно, в связи с чем БАПОР может быть привлечено к ответственности. |
Despite medication, her situation had worsened and there was a high risk of suicide. |
Несмотря на медикаментозное лечение, ее состояние ухудшилось и высока вероятность того, что она покончит с собой. |
All this will contribute to reducing the risk of feeling inferior and of domestic violence. |
Все эти меры помогут снизить вероятность того, что женщины будут испытывать чувство неполноценности подвергаться бытовому насилию. |
The risk is high that this House of humanity will fall apart for lack of responsibility and leadership. |
Существует большая вероятность того, что этот общий дом человечества разрушится в результате отсутствия ответственности и руководящей роли. |
There is also the risk that the recommendations may not provide the best value-for-money solutions. |
Существует также вероятность того, что в рекомендациях, возможно, предлагаются не самые эффективные с финансовой точки зрения решения. |
There was therefore the same risk of not achieving the desired results. |
Поэтому существует вероятность того, что и в этот раз желаемые результаты не будут достигнуты. |
The authors submit that the risk that he would commit the same or a similar offences would have justified detention. |
По мнению авторов, основанием для задержания могла бы служить вероятность того, что он совершит такое же либо аналогичное правонарушение. |
There is a risk that incorrect submissions had been made to the Committee or that not all of the bid evaluations were being performed. |
Существует опасная вероятность того, что Комитету были представлены неверные данные или не все из заявок были подвергнуты оценке. |
In many cases these peoples are at high risk of becoming victims of large-scale aggression that ultimately amounts to genocide. |
Во многих случаях высока вероятность того, что эти народы подвергнутся массовым вторжениям, которые в конечном итоге будут равносильны геноциду. |
Without a common system and format for recording such data there is a significant risk of accounting data being inconsistent, incomplete and inaccurate. |
Поскольку единой системы и формата для регистрации таких данных не существует, есть большая вероятность того, что бухгалтерские данные будут противоречивыми, неполными и неточными. |
risk of lowest common denominator; no guarantees for adequate funding |
вероятность того, что сработает принцип наименьшего общего знаменателя; отсутствие гарантий достаточного финансирования; |
There is also a significant risk that relief workers can be caught up in civil disturbances or incidents between refugees themselves. |
Существует высокая вероятность того, что лица, занимающиеся оказанием помощи, могут пострадать в ходе гражданских беспорядков или выяснения отношений между самими беженцами. |
Repeated use of exceptional measures undermined the budgetary and administrative discipline required for good governance and increased the risk of bypassing internal controls. |
Постоянное использование чрезвычайных мер подрывает бюджетную и административную дисциплину, необходимую для обеспечения эффективного управления, а также увеличивает вероятность того, что механизмы внутреннего контроля не будут задействованы. |
Girls and women with disabilities are at high risk of being abused physically and mentally, sometimes by those within the household. |
Высока вероятность того, что девочки и женщины с инвалидностью могут стать объектами физического и психологического насилия, зачастую со стороны членов домашнего хозяйства. |
A risk therefore existed that other country offices may have omitted to declare contributions in kind that were received. |
Поэтому существует вероятность того, что и другие страновые отделения могли не отразить в своих данных те взносы натурой, которые были ими получены. |
Therefore, there is a risk that the Steering Committee may fail to achieve its goals as set out in the plan in a timely manner. |
Поэтому существует вероятность того, что Руководящему комитету не удастся своевременно достичь целей, поставленных в плане действий. |
This created the risk that operations undertaken by such staff may not have been in accordance with UNDP regulations, rules, policies and guidelines. |
Это создало вероятность того, что проводимые такими сотрудниками операции могли и не соответствовать положениям, правилам, политике и руководящим принципам ПРООН. |
Clashes near main transportation links raised the risk of United Nations personnel becoming trapped in the fighting, with no safe route by which to escape. |
Столкновения, происходившие вблизи основных транспортных артерий, повысили вероятность того, что сотрудники Организации Объединенных Наций могут оказаться в эпицентре боевых действий, не имея безопасных путей отхода. |
The amendments allow a person to refuse work if he or she is at risk of physical injury due to workplace violence. |
В соответствии с поправкой, сотрудник имеет право отказаться продолжать работу, если есть вероятность того, что ему/ей в результате насилия на рабочем месте могут быть причинены телесные повреждения. |
A significant risk exists that other aid groups will follow suit, thereby worsening the plight of millions of people in Myanmar. |
Существует огромная вероятность того, что и другие организации по оказанию помощи могут последовать этому примеру, что лишь усугубит положение многих миллионов людей в Мьянме. |
Appropriate curriculum and assessment systems can also support teachers in devoting attention to the success of children in the early grades, when the most disadvantaged are at highest risk of dropping out. |
Соответствующие учебные программы и системы оценки могут также помочь учителям направить внимание на обеспечение высокой успеваемости детей в начальных классах - в период, когда наиболее высока вероятность того, что дети, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, перестанут посещать школу. |
This will place ITC at a high risk of incurring significant costs to release permanent or fixed-term contract staff in order to meet budgetary constraints. |
Это создаст серьезную вероятность того, что ЦМТ придется понести значительные расходы в связи с увольнением сотрудников, имеющих постоянные или срочные контракты, в целях решения проблем, вызванных бюджетными ограничениями. |
Further that weaknesses in these policies, if not corrected, increase the risk for millions of children and adolescents to suffer exclusion, violence, impoverishment and despair. |
Кроме того, эти слабые места, если не принять соответствующих мер по их устранению, повышают вероятность того, что миллионы детей и подростков будут страдать в результате маргинализации, насилия, нищеты и отчаяния. |
In addition, the poorer the country, the greater the risk that those problems will render development unsustainable. |
Кроме того, чем беднее страна, тем выше вероятность того, что эти проблемы нарушат устойчивый характер развития. |