Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Geopolitical factors may push oil prices to even higher levels, posing an added downside risk to the world economic outlook (see below). Геополитические факторы могут послужить толчком к еще большему росту цен на нефть, создавая дополнительную опасность ухудшения перспектив развития мировой экономики (см. ниже).
Urban air pollution continues to pose a risk to the health of citizens of the region, reducing the life expectancy by an estimated nine months. Загрязнение воздуха в городах продолжает создавать опасность для здоровья населения региона и, согласно оценкам, на девять месяцев сокращает продолжительность жизни.
Birth registration would significantly minimize the risk of exploitation and age and identity falsification which may pose issues for the children in later life. Регистрация рождения ребенка призвана существенно уменьшить опасность его эксплуатации и фальсификации его возраста и личности, способной обернуться для него серьезными проблемами в будущем.
The standpoint identifies particularly vulnerable groups, including those who risk being accused of loyalty to the previous Qaddafi Government, and internally displaced persons belonging to particular minorities. В этом заключении указаны наиболее уязвимые группы, включая те, которым грозит опасность обвинения в лояльности прежнему правительству Каддафи, и группы внутренне перемещенных лиц, относящихся к отдельным меньшинствам.
If conjunction assessment indicates a potential collision, adjustment of the trajectory should be considered to minimize the collision risk and coordinated as appropriate. Если результаты оценки вероятности сближения указывают на потенциальную опасность столкновения, то следует рассмотреть вопрос о корректировке траектории, чтобы минимизировать риск столкновения, и надлежащей координации такой корректировки.
Unless the impact of recosting was considered, there was a risk of the Organization being unable to fulfil its mandates. Если не учитывать последствия пересчета, возникает опасность того, что Организация не сможет выполнить порученные ей задачи.
The harm itself should be foreseeable and the State must have known or should have known that the degree of risk was significant. Сама опасность должна быть предвидимой, и государство должно знать или должно было узнать о том, что степень опасности является значительной.
ITU, UPU and WIPO have no formal regulatory framework on consultancies, therefore they incur the risk of using discretionary practices. В МСЭ, ВПС и ВОИС официальные нормативные документы об использовании консультантов отсутствуют, поэтому там существует опасность следования практике, обусловленной наличием дискреционных полномочий.
The managers argued that the United Nations system faced the risk of not being able to hire the best available expertise or was exposed to substandard delivery performance. Как утверждают эти руководители, существует опасность, что система Организации Объединенных Наций может оказаться неспособной принимать на работу лучших специалистов или будет выдавать результаты работы, не отвечающие предъявляемым требованиям.
Norway did not export arms to conflict or war zones or to areas where there was a risk of war. Норвегия не экспортирует оружия в зоны конфликтов или военных действий или в районы, где существует опасность возникновения войны.
The ends of the bumpers shall be turned in towards the external surface in order to minimize the risk of fouling. 6.5.1 Концы бамперов загибаются в направлении наружной поверхности таким образом, чтобы свести к минимуму опасность зацепления окружающих предметов.
There was a risk of renewed protectionism, in particular through the use of non-tariff barriers, which would dampen trade growth. Существует опасность возобновления практики протекционизма, прежде всего за счет использования нетарифных барьеров, что приведет к ослаблению роста торговли.
Fraudulent medicines, ranging from cough syrup for children to antiviral drugs and cancer medications, have become a global problem and present a significant public health risk. Мошеннические лекарственные средства, начиная с сиропа от кашля для детей и противовирусных препаратов и кончая средствами для лечения рака, стали глобальной проблемой и представляют значительную опасность для здоровья населения.
Furthermore, there was no evidence, even circumstantial, of the author running a specific and real risk of suffering inhuman or degrading treatment in Morocco. Кроме того, не было представлено каких-либо, даже косвенных, доказательств того, что автору угрожала конкретная и реальная опасность подвергнуться бесчеловечному или унижающему достоинство обращению в случае экстрадиции.
In most of the world, the risk of being killed by a tropical cyclone or a major river flood is lower today than it was in 1990. В большинстве стран мира опасность погибнуть во время урагана или крупного наводнения сегодня ниже, чем в 1990-е годы.
Humanitarian actors urged sustained assistance to prevent a significant deterioration of the situation in June, when rains increase the risk of disease and food stocks run low. Гуманитарные структуры настоятельно взывают о непрерывной помощи во избежание существенного ухудшения ситуации в июне, когда возрастет опасность заболеваний в результате дождей и уменьшатся запасы продовольствия.
Attempts by certain groups to radicalize teachings or exclude girls or minorities from education pose an even greater risk to the fundamental right of all children to an education. Предпринимаемые определенными группами попытки радикализировать обучение или исключить девочек или представителей меньшинств из образовательного процесса представляют еще большую опасность для основополагающего права всех детей на образование.
Such devices put United Nations personnel on the ground at risk and impede the freedom of movement of UNDOF and Observer Group Golan. Применение таких устройств создает опасность для персонала Организации Объединенных Наций на местах и препятствует свободе передвижения личного состава СООННР и членов Группы наблюдателей на Голанских высотах.
There was confusion between "hazard" and "risk". Участники путали понятия "опасность" и "риск".
Simply stating the potential damage - loss of capacity of the organisation to deliver - is not describing a risk but a hazard. Проще говоря, потенциальный ущерб - потерю организацией возможности выдавать результат - описывает не риск, а опасность.
The Group is aware of the sensitivity of the issue and of the risk of social tensions that may arise from any attempt to streamline the system. Группа осознает деликатность этого вопроса и опасность возникновения социальной напряженности в связи с любой попыткой упорядочить эту систему.
The legal system in one jurisdiction provided for numerous forms of protection of witnesses who could be put at risk due to their participation in criminal proceedings. Правовая система в одном государстве-участнике предусматривала самые разные формы защиты свидетелей, которым может угрожать опасность из-за их участия в уголовном производстве.
Innovative clean technologies are indispensable as is extensive capacity-building in small island developing States in order to increase their ability to adapt to climate change and manage disaster risk. Новейшие чистые технологии играют незаменимую роль, как и масштабное наращивание потенциала в малых островных развивающихся государствах в целях повышения их способности приспособиться к изменению климата и уменьшать опасность бедствий.
Newcomers are denied the opportunity to seek refugee status, even if they are at risk of persecution and serious harm in Afghanistan. Вновь прибывающие лишены возможности ходатайствовать о предоставлении статуса беженцев, даже если им угрожают преследования и серьезная опасность в Афганистане.
The risk of schedule and budget overruns, and of a lack of acceptance of the project, remained. По-прежнему сохраняется опасность отставания от графика и перерасхода средств и отсутствие желания принять этот проект.