Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
With attention being focused on the debt problem of HIPCs, there is the risk that donors will offset debt relief by cutting net flows. При том, что пристальное внимание уделяется долговой проблеме БСВЗ, существует опасность, что доноры увеличат финансирование мер по облегчению бремени задолженности за счет урезания чистых потоков помощи.
The Committee noted that forest fires were still a major risk in many European countries and that measures leading to their prevention needed to be intensified. Комитет отметил, что лесные пожары по-прежнему представляют собой серьезную опасность во многих европейских странах и что деятельность по их предотвращению должна быть активизирована.
The arrest of the Mauritanians was an example of coordinated criminal intelligence exchange between the authorities of Senegal and Guinea-Bissau and also demonstrates the risk posed by porous borders. Арест мавританцев явился примером скоординированного обмена информацией между службами безопасности Сенегала и Гвинеи-Бисау, а также продемонстрировал опасность, которую представляют собой пористые границы.
The risk of proliferation has been growing over the current year, threatening to undermine the existing non-proliferation regime and inflict serious damage on international peace and stability. Опасность распространения продолжала возрастать на протяжении и текущего года, угрожая подорвать существующий режим нераспространения и нанести серьезный урон международному миру и стабильности.
Responding to CAT, Canada provided information that there was no case of extradition or removal involving a risk of torture subject to receipt of diplomatic assurance since September 2001. В ответ на просьбу КПП Канада сообщила об отсутствии с ней случаев экстрадиции или выдворения людей в страны, в которых существует опасность применения пыток, в обмен на получение дипломатических гарантий с сентября 2001 года157.
He thought the matter was best suited for settlement among States when they negotiated a regime applicable to specific activities posing a risk of transboundary harm. Он полагал, что этот вопрос лучше всего может быть урегулирован между государствами в ходе переговоров о режиме, применимым к конкретным видам деятельности, представляющим опасность нанесения трансграничного вреда.
The report should also give an overview of places with a direct risk to ecosystems and human health as a basis for focusing remedial action. В докладе следует также привести обзорную информацию об участках, представляющих собой непосредственную опасность для экосистем и здоровья человека, в качестве основы для организации коррективных мер.
The risk existed that the programmers could make unauthorized changes, which could lead to fraud being perpetrated and financial loss to UNRWA. Существует опасность того, что программисты могут внести несанкционированные изменения, которые могли бы привести к мошенничеству и финансовым потерям для БАПОР.
Furthermore, the concentration of knowledge heightens the risk of one or more members of the team becoming indispensable and the organization having no backup solution. Кроме того, концентрация знаний повышает опасность того, что один или несколько членов группы станут незаменимыми и у организации не будет запасного варианта.
In the present case, the State party reiterates its view that the author is not at risk of torture. В нынешнем случае государство-участник подтверждает свою точку зрения о том, что автору не угрожает опасность применения пыток.
There is a risk that environmental meetings, processes and legal documents in the region are dealing with similar issues, leading to competition and contradiction. Существует опасность того, что совещания, процессы и нормативные документы по вопросам охраны окружающей среды в регионе будут посвящены решению одних и тех же вопросов, что приведет к возникновению конкуренции и противоречий.
As we speak, the entire human race is threatened with the real possibility of nuclear extinction and my delegation welcomes any initiative that minimizes that risk. В этот самый момент всему роду человеческому угрожает реальная опасность ядерного истребления, и моя делегация приветствует любую инициативу, минимизирующую этот риск.
Government homes for women should not be permitted to detain against their will women whose lives are at risk. Не следует разрешать государственным исправительным учреждениям для женщин удерживать женщин против их воли, если их жизни угрожает опасность.
Failure to put in place an adequate and effective decision-making mechanism increases the risk that the international community will delay in the face of such a threat. Если не будет создан адекватный и эффективный механизм принятия решений, будет повышаться опасность того, что международное сообщество не сразу сможет принимать меры в условиях такой угрозы.
Investments that we have made in individual countries risk being wasted if we cannot collectively find lasting solutions to the interrelated problems of the subregion. Существует опасность того, что наши инвестиции в отдельные страны могут быть растрачены понапрасну, если нам не удастся коллективно отыскать способы долгосрочного решения взаимосвязанных проблем субрегиона.
The investigation indicated that KEK and other publicly owned enterprises in Kosovo were at high risk for fraud and other financial irregularities. Расследование показало, что в КЭК и на других государственных предприятиях в Косово высока опасность мошенничества и других финансовых нарушений.
Several bodies within the United Nations have underscored the clear risk of destabilization and political violence in poor countries and the difficulty of maintaining stability when massive international assistance is lacking. Несколько органов в Организации Объединенных Наций подчеркнули очевидную опасность дестабилизации и политического насилия в бедных странах и трудность поддержания стабильности, когда недостает мощной международной поддержки.
Most portfolio managers maintained their own local records of expenditure, which created a risk of inaccuracy in the data; Большинство руководителей портфелей проектов вели свои собственные записи о расходах на местах, что создавало опасность неточности данных;
Such reconciliations are a fundamental financial control, and their absence increases the risk of financial loss to UNFPA; Такие сверки представляют собой основу финансового контроля, и их отсутствие лишь усиливает для ЮНФПА опасность финансовых потерь;
In the Darfur region of Sudan, for example, access to the displaced and dispossessed is not guaranteed, and humanitarian workers are at risk. Например, в дарфурском регионе Судана отсутствует гарантированный доступ к перемещенным и обездоленным людям, а гуманитарному персоналу угрожает опасность.
Unless concerns are seriously addressed, there is a great risk of deepening social divisions and, ultimately, violence. Если эти проблемы не будут решаться с должной серьезностью, сохранится большая опасность углубления социального раскола и, в конечном счете, насилия.
The Committee notes the potential risk of duplication under this component and requests that a full explanation of its interrelated elements be provided in the proposed budget for MINURCAT for 2008/09. Комитет отмечает потенциальную опасность дублирования в рамках этого компонента и просит представить в предлагаемом бюджете МИНУРКАТ на 2008/09 год полное разъяснение его взаимосвязанных элементов.
Mapping of land vulnerability, showing the potential risk of desertification, should be clearly differentiated mapping actual desertification on a global scale. Составление карт уязвимости земель, показывающих потенциальную опасность опустынивания, следует отличать от карт картографирования текущего процесса опустынивания во всемирном масштабе.
Countries that are exporters of small arms must establish controls on intermediaries and refrain from authorizing sales if there is a risk of improper use. Страны-экспортеры стрелкового оружия должны взять под контроль деятельность посредников и воздерживаться от санкционирования продаж, если есть опасность ненадлежащего использования.
It is also suggested that land vulnerability mapping, showing the potential risk of desertification, should be clearly differentiated from the actual status of desertification on a global scale. Предлагается также проводить четкое различие между фактическим состоянием процесса опустынивания на глобальном уровне и данными карт подверженности опустыниванию, показывающих потенциальную опасность этого явления.