Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
However, there is a risk that enterprises can be overburdened with requests for too many statistical data. Однако существует опасность излишней перегрузки предприятий ввиду поступления просьб о представлении слишком многочисленных статистических данных.
In warmer waters, some predatory marine mammals are also at risk. Опасность угрожает также некоторым морским млекопитающим, живущим в более теплых водах.
That is a risk for all generic resolutions that do not address a concrete situation on the Security Council's agenda. В этом опасность всех типовых резолюций, которые не рассматривают конкретные ситуации, стоящие в повестке дня Совета Безопасности.
It is a safety measure to reduce catastrophic risk. Эта мера безопасности позволяет снизить опасность катастроф.
The risk of abuse of direct democracy for the purpose of discrimination against a particular group was being carefully examined. В настоящее время предметом пристального изучения является опасность злоупотребления прямой демократией в целях дискриминации той или иной группы населения.
The large trade and current-account deficits of the United States continue to pose a major risk. Крупный дефицит торгового баланса и баланса текущих операций в Соединенных Штатах продолжает представлять серьезную опасность.
The Council is not committing an act of interference by denouncing the risk to international peace and security represented by the current crisis. Совет не совершает акта вмешательства, осуждая опасность для международного мира и безопасности, вызванную нынешним кризисом.
That is a risk that affects us all, and we need to face it together. Это опасность, которая угрожает всем нам, и мы должны реагировать на нее сообща.
Additionally, there is often a risk of abuses being repeated, especially if perpetrators are allowed to remain in positions of power. Избежать этого помогает политика предоставления возмещений, позволяющая восстановить уважение общества к своим наиболее уязвимым членам. Кроме того, зачастую существует опасность повторного совершения злоупотреблений, особенно если виновные в них имеют возможность остаться у власти.
General inoculation of the population also improved the situation with respect to infectious diseases, although infection remains a potential risk. Общая вакцинация населения позволила улучшить положение в области инфекционных заболеваний, хотя потенциальная опасность инфекции по-прежнему существует.
Weaker exchange rates have stimulated exports but will, should they persist, increase the risk of inflation. Низкие обменные курсы стимулировали экспорт, однако в случае их сохранения повысится опасность инфляции.
In order to contain and completely safeguard the world from the risk associated with WMD, non-proliferation and disarmament must go hand-in-hand. Для того чтобы обуздать связанную с ОМУ опасность и полностью оградить от нее мир, усилия в сферах нераспространения и разоружения должны осуществляться параллельно.
Farmers were most at risk from accidents at work since health and safety conditions at their farms were usually inadequate. Для фермеров опасность несчастных случаев на производстве является наиболее высокой, поскольку техника безопасности на фермах почти не соблюдается.
The risk of their use by terrorists only aggravates the threat posed by nuclear weapons to the survival of mankind. Угроза его применения террористами лишь усиливает опасность, создаваемую ядерным оружием для выживания человечества.
Several Member States risk falling short of the commitments for 2003 agreed to in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. Существует опасность того, что некоторые государства-члены не выполнят обязательства на 2003 год, согласованные в Декларации о приверженности делу борьбу с ВИЧ/СПИДом.
There was a risk that if only refurbishment was considered, less attention would be given to alternative options. Существует опасность того, что если будет рассматриваться только предложение о переоснащении, то меньшее внимание будет уделяться альтернативным вариантам.
These groups continue to feel at risk and this does not augur well for continued forward movement. Этим группам все еще грозит опасность, и это не сулит ничего хорошего дальнейшему движению вперед.
Danger of accidents, if not handled correctly (additional risk to rescue services). Опасность возникновения аварийных ситуаций в случае неправильного выполнения заземления (повышение степени риска для спасателей).
It reduces the risk that such societies will fall back into conflict. Они снижают опасность того, что такие общества вновь ввергнут себя в конфликт.
Until they are rooted out, we will be at risk. Пока они не будут ликвидированы, нам будет грозить опасность.
A fundamental concern to humanitarians in post-conflict situations is the risk of a return to armed conflict if peace processes and reconciliation measures fail. Фундаментальной заботой гуманитарных служащих в постконфликтных ситуациях является опасность возобновления вооруженного конфликта в случае провала мирных процессов или мер примирения.
Actually advocating for population and reproductive health issues among parliamentarians reduces the risk and constraints for implementing an effective population programme. Фактически пропаганда вопросов в области народонаселения и репродуктивного здоровья среди парламентариев уменьшает опасность и устраняет препятствия на пути осуществления демографической программы.
Consideration of these factors in the initial stages of the investigation would help to pinpoint the areas most likely to be at risk to groundwater pollution. Учет этих факторов на начальных этапах изучения поможет определить районы, где опасность загрязнения грунтовых вод является максимальной.
This is a serious risk in view of indications that some donors are already diverting regular aid resources to their contribution to the HIPC Initiative. Такая ситуация представляет серьезную опасность, учитывая тот факт, что некоторые доноры, по имеющимся сведениям, уже переключают часть ресурсов, выделяемых по линии оказания регулярной помощи, на финансирование своего участия в реализации инициативы в отношении БСКД.
The exponential development of new information technologies does, indeed, involve the risk of increasing differences, and we must counter that. Неравномерное развитие новых информационных технологий действительно влечет за собой опасность углубления различий, и мы должны противостоять этому.