Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
(a) assessing regularly the developments in regions at risk of armed conflict and encouraging the Secretary-General to provide information to the Council on such developments pursuant to Article 99 of the Charter; а) регулярной оценки событий, происходящих в регионах, в которых существует опасность возникновения вооруженных конфликтов, и побуждения Генерального секретаря представлять информацию Совету о таких событиях согласно статье 99 Устава;
This still leaves the risk, however, that desertification control and the implementation of the Convention may not be given due priority either by affected African country Parties or by developed country Parties. При этом по-прежнему существует опасность того, что борьба с опустыниванием и осуществление Конвенции не будут рассматриваться в качестве приоритетных направлений деятельности ни затрагиваемыми африканскими странами - Сторонами Конвенции, ни развитыми странами - Сторонами Конвенции.
One in which any member resisting the manoeuvring and pressure of the empire would be at permanent risk of having its rights suspended, thanks to the super-Power's pride, bitterness and arrogance; Совет, членам которого, в случае если они будут оказывать противодействие махинациям и давлению империи, будет постоянно угрожать опасность лишиться своих прав из-за высокомерного, злобного и надменного поведения этой супердержавы;
The status of United Nations staff members as representatives of the international community in general, as well as of the United Nations in particular, also contributes to the risk of targeting by a wide range of disaffected groups. Статус сотрудников Организации Объединенных Наций как представителей международного сообщества вообще и Организации Объединенных Наций в частности также повышает опасность стать объектом нападения со стороны враждебно настроенных групп.
Other specific proposals of the Committee were that a monitoring unit should be established within the United Nations to identify those countries most at risk of conflict, and that a United Nations post-conflict reconstruction facility should be created to serve as a prompt response instrument for donor coordination. Комитет также предложил учредить в рамках Организации Объединенных Наций группу по наблюдению для выявления стран, которым в наибольшей степени грозит опасность возникновения конфликта, и создать механизм Организации Объединенных Наций для постконфликтного восстановления в качестве инструмента оперативного реагирования для координации усилий доноров.
Switzerland views the text of the draft resolution entitled "The risk of nuclear proliferation in the Middle East" as a political appeal against nuclear proliferation in the region as a whole. Швейцария считает, что текст проекта резолюции, озаглавленного «Опасность распространения ядерного оружия на Ближнем Востоке», представляет собой политический призыв к тому, чтобы не допустить распространение ядерного оружия в регионе в целом.
Renounces the commission of the attempted offence and averts the risk that others will continue to attempt or commit it. отказалось от осуществления подготовленного деяния и предотвратило опасность продолжения или осуществления этого деяния другим лицом; или
Without in any way intervening in the Boundary Commission's responsibilities, and irrespective of where any such settlements might fall in relation to the delimitation line defined by the Boundary Commission, it is clear that the risk of misperception on either side could be high. Без ущерба для обязанностей Комиссии по вопросу о границах и независимо от того, где могут оказаться эти поселения по отношению к делимитационной линии, определяемой Комиссией по вопросу о границах, ясно то, что опасность неправильного толкования любой из сторон весьма высока.
The merged "E4" Panel finds that the individual claimant's statements and evidence have reduced the risk of overstatement originally presented by the "E4" claimant's evidence. Объединенная группа "Е4" считает, что представленные индивидуальным заявителем факты и доказательства снижают опасность завышения, которую могли создать доказательства, первоначально представленные заявителем претензии "Е4".
The original award of KWD 73,325, recommended by the "E4A" Panel in the sixteenth instalment of "E4" claims, should be adjusted to KWD 53,594 to reduce the risk of duplication of losses. Первоначально присужденную компенсацию в размере 73325 кувейтских динаров, рекомендованную Группой "Е4А" в рамках шестнадцатой партии претензий "Е4"12, следует скорректировать до 53594 кувейтских динаров, с тем чтобы уменьшить опасность дублирования потерь.
Moreover, there is the real risk of proliferation, especially in the Middle East, multiplying the dangers that nuclear weapons will be used by accident or miscalculation as well as design. Кроме того, существует реальная опасность распространения, особенно на Ближнем Востоке, что увеличивает опасность того, что ядерное оружие будет использовано случайно или в результате просчета в расчетах или в конструкции.
Requests the Secretary-General, within existing resources, to seek inputs from the Advisory Board on Disarmament Matters on information with regard to specific measures that would significantly reduce the risk of nuclear war and to report thereon to the General Assembly at its fifty-fifth session; просит Генерального секретаря, действуя в пределах имеющихся ресурсов, запросить у Консультативного совета по вопросам разоружения материалы, содержащие информацию о конкретных мерах, которые существенно уменьшили бы опасность ядерной войны, и представить Генеральной Ассамблее на ее пятьдесят пятой сессии доклад по этому вопросу;
8 ter. [The Conference recognizes and expresses concern about the risk of proliferation that results from the continued presence of unsafeguarded nuclear facilities and programmes in States non-parties to the Treaty.] May be considered with para. 5. 8 тер. [Конференция признает опасность распространения, которая является результатом сохраняющегося наличия не охватываемых гарантиями ядерных установок и программ в государствах, не являющихся участниками Договора, и выражает свою озабоченность в этой связи.]
Strengthening humanitarian response coordination at the field level requires identifying, training, mentoring and supporting the most effective individuals in the system as humanitarian coordinators, as well as developing humanitarian skills and capabilities in those resident coordinators serving in countries at risk for humanitarian crises. Укрепление координации мер гуманитарного реагирования на местах требует выявления, подготовки, наставничества и поддержки наиболее эффективно работающих координаторов по гуманитарным вопросам, а также повышения квалификации и потенциала в гуманитарной области координаторов-резидентов, работающих в странах, где существует опасность возникновения гуманитарных кризисов.
The refugee may not, however, be expelled to a country where he may be subjected to persecution or risk being sent to another country in which he is not protected from persecution (article 17.1 of Law 40/1998). Вместе с тем беженец не может быть выслан в страну, где он может подвергнуться преследованию, или где существует опасность того, что он будет направлен в другую страну, в которой ему не будет обеспечена защита от преследования (статья 17.1 Закона 40/1998).
In that case, they concluded that their finding regarding the fact that the complainant presented a danger to the Canadian citizens should prevail over the risk of torture and that the complainant should be expelled from Canada. Тогда они решили, что их заключение о том, что заявитель представляет опасность для канадских граждан, должно взять верх над угрозой пыток и что заявителя следует выслать из Канады.
There is a risk that the levels of humanitarian assistance that are now committed to longer-term crises will limit the future growth of such assistance and limit the speed and capacity of the response to newly emerging crises. Существует опасность того, что такие объемы гуманитарной помощи, которые в настоящее время направляются на решение проблем долгосрочных кризисов, приведут к ограничению роста такой помощи в будущем и ограничению возможностей оперативного и эффективного реагирования при возникновении новых кризисов.
Noting that parties operating under paragraph 1 of Article 5 with production facilities for hydrochlorofluorocarbons may be at risk of being in non-compliance with those control measures if adequate assistance is not provided through the Multilateral Fund, отмечая, что Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, в которых имеются предприятия по производству гидрохлорфторуглеродов, возможно, грозит опасность оказаться в состоянии несоблюдения этих мер по регулированию, если через Многосторонний фонд не будет оказано адекватное содействие,
In order to ascertain in which cases such a procedure would apply, the Committee emphasized that the situation should be serious, i.e., there would be a risk that further violations might occur, and a deterioration of the situation should be prevented. В целях точного определения тех случаев, когда будет применяться данная процедура, Комитет подчеркнул, что она будет применяться в случае возникновения серьезной ситуации, то есть тогда, когда налицо будет опасность возможных дальнейших нарушений и необходимо будет предотвратить ухудшение положения.
The State party further refers to the author's communication to the Committee, and concludes that he left Zaire mainly because he did not want to endanger his family and friends, not because he was personally at risk. Оно ссылается далее на сообщение автора, направленное Комитету, и делает вывод о том, что автор покинул Заир прежде всего потому, что он не хотел создавать опасность для своей семьи и друзей, а не потому, что опасность угрожала ему лично.
She still thought that a maintenance budget was important, given the risk of approving a budget without conducting a proper review, which would result in what might be called a "lump-sum budget". Она по-прежнему считает важным принятие бюджета, необходимого для поддержания функционирования Организации, поскольку существует опасность принятия бюджета без проведения необходимого изучения, что может опять вылиться в представление "общего объема бюджета".
The possibility of endangering the environment as a consequence of war operations on the borders of our country and the risk of abuse and destruction of the environment for war purposes pose a great threat. Большую опасность представляют вероятность возникновения угрозы для окружающей среды в результате ведения боевых действий на границах нашей страны и риск непродуманного использования окружающей среды и ее разрушения ради достижения военных целей.
In addition, the existence of separate commands for the forces on the ground and those in the air heightens the risk that actions undertaken by the latter could have unforeseeable consequences for the former. Кроме того, существование отдельных механизмов командования наземными силами и военно-воздушными силами усиливает опасность того, что действия, предпринятые военно-воздушными силами, могут иметь непредсказуемые последствия для наземных сил.
Generally, an alien "is not and should not be detained or required to post bond except on a finding that he is a threat to the national security... or that he is a poor bail risk". Обычно иностранец "заключается и должен заключаться под стражу или обязан внести залог только в том случае, когда установлено, что он представляет опасность для национальной безопасности... или имеется опасность того, что он не выплатит залог".
The aim is to make people aware of the danger and risk of smuggling activities and, as a result, to persuade them to comply with the law and combat illegal immigration; Цель состояла в том, чтобы дать общественности возможность осознать ту опасность, которую представляет незаконный контрабандный провоз, и на основе этого убедить ее в необходимости соблюдения закона и оказания противодействия незаконной миграции;