Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Otherwise, we risk undermining important norms of human decency and behaviour. В противном случае есть опасность подрыва важных норм человеческого достоинства и поведения.
There is a growing risk of proliferation and of catastrophic terrorism. Растет опасность распространения ядерного оружия и терроризма, влекущего за собой катастрофические последствия.
Under these circumstances, there was a risk that the Decade would fail to address human rights. В этих обстоятельствах существует опасность того, что в ходе Десятилетия вопросы прав человека затрагиваться не будут.
They perceive themselves to be at risk for contracting HIV. Они понимают, что им угрожает опасность заражения ВИЧ.
The risk is that the Department might not achieve the intended impact. Существует опасность того, что Департамент, возможно, не сумеет добиться намеченного эффекта.
The roles of regional institutions and organizations include transnational responsibilities, since disasters and risk are not bound by national borders. Выполнение региональными институтами и организациями своих ролей предполагает и выполнение ими транснациональных обязанностей, поскольку бедствия и опасность бедствий не знают национальных границ.
Some members said that there was also a risk that during the transition period, the whole system might come to a standstill. Некоторые члены Комитета указали также на опасность того, что в переходный период функционирование всей системы может остановиться.
Hundreds of millions more were at risk of becoming environmental refugees. Еще сотням миллионов грозит опасность стать экологическими беженцами.
Those concepts run the risk of being invoked in the future as a pretext for aggression against our countries. Есть опасность того, что подобные концепции в будущем могут быть использованы в качестве предлога для агрессии против наших стран.
The outcome document has serious shortcomings, and the risk remains that the United Nations could be further weakened. Итоговый документ имеет серьезные недостатки, и сохраняется опасность того, что Организация Объединенных Наций может быть еще более ослаблена.
We must face up to the risk of an avian influenza pandemic. Мы должны ликвидировать опасность пандемии птичьего гриппа.
Norway considers that the risk posed nationally by surplus stocks of conventional ammunition is low. По мнению Норвегии, невелика опасность, порождаемая на национальном уровне избыточными запасами обычных боеприпасов.
Finally, another risk might come from the servicing of an ever-increasing stock of FDI. И наконец, еще одна опасность может возникнуть в связи с обслуживанием постоянно растущего объема прямых иностранных инвестиций.
Disability also increases the risk of neglect. Инвалидность также повышает опасность оставления без надзора.
Overcrowding and squalid conditions, societal stigmatization and discrimination, and poorly trained staff heighten the risk of violence. Опасность насилия увеличивается в связи с перенаселенностью и запущенным состоянием таких учреждений, социальной отчужденностью и дискриминацией, а также недостаточной подготовкой сотрудников.
Northern Gedo and the riverine areas of the Juba Valley were at moderate risk of famine. В Северном Джедо и в речных районах долины Джуббы возникла ощутимая опасность голода.
By building up our knowledge about international transfers of arms, it can help to reduce the risk of misunderstanding or miscalculation. Путем повышения уровня нашей информированности о международных поставках вооружений он помогает снижать опасность неправильного понимания или неправильной оценки.
There is a potential risk of further disputes if matters continue to be handled inconsistently. Существует потенциальная опасность возникновения новых споров, если в этих вопросах будет и впредь проявляться непоследовательность.
To underestimate the risk of this mission would be a serious mistake. Недооценивать опасность этой миссии было бы серьезной ошибкой.
It is our understanding and conviction that the mere existence of these weapons is what constitutes a great risk to the whole world. Как мы понимаем и как мы убеждены, само существование этих видов оружия представляет огромную опасность всему миру.
The risk to international peace and security posed by the prevailing stalemate in multilateral disarmament negotiations is glaring. Опасность, которую представляет для международного мира и безопасности сохраняющийся тупик в международных переговорах по разоружению, совершенно очевидна.
The risk posed by small arms and light weapons is compounded by its link to terrorism and transnational organized crime, including drug trafficking. Опасность стрелкового оружия и легких вооружений усугубляется их связью с терроризмом и транснациональной организованной преступностью, включая наркоторговлю.
The risk of lowered standards was thereby averted. Тем самым предотвращается опасность снижения стандартов.
There is a risk that these may increase as downsizing progresses. Существует опасность, что по мере свертывания Миссии их число может увеличиться.
The Panel welcomes any such measures, as they will significantly reduce the risk of renewed hostilities. Группа приветствует все такие меры, поскольку это значительно сокращает опасность возобновления военных действий.