Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
Since the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space published its Technical Report on Space Debris in 1999, it has been a common understanding that the current space debris environment poses a risk to spacecraft in Earth orbit. Со времени опубликования Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях своего Технического доклада о космическом мусоре в 1999 году существует общее понимание того, что засоренность космического пространства создает опасность для космических аппаратов, находящихся на околоземной орбите.
Health practitioners identify gender-based violence as having especially wide-ranging consequences on women's lives and "include the psychological impact of violence, loss of personal freedom, diminished capacity to participate in public life, and a dramatically increased risk of acquiring HIV and other STIs." Медицинские работники отмечают, что гендерное насилие приводит к весьма обширным последствиям, которые оказывают воздействие на жизнь женщины и "включают в себя психологические последствия насилия, утрату личной свободы, ограничивают способность участвовать в жизни общества и резко повышают опасность заражения ВИЧ и другими ЗППП".
The Board also took note of the considerable risk posed by the reduction in the funding for the post of the Deputy-Director of UNIDIR, noting also that the Deputy-Director has greatly contributed to the work of the Institute. Совет отметил также серьезную опасность, которой чревато сокращение финансирования должности заместителя Директора ЮНИДИР, который, как было также отмечено, вносит огромный вклад в работу Института.
With a real risk that the global recovery is too weak to generate enough jobs, and hence additional demand to sustain further growth, further stimulus is needed. поскольку реальная опасность состоит в том, что чрезмерно вялое оживление мировой экономики не позволяет наращивать занятость и, соответственно, создавать дополнительный спрос, необходимый для дальнейшего роста, следует продолжать проводить политику стимулирования экономики.
Meanwhile, the floods in Australia, the earthquake in Christchurch, New Zealand, and the earthquake, tsunami and nuclear disasters wreaking havoc in north-eastern Japan are stark reminders that developed countries and their economies are also exposed and cities are at risk. Между тем, наводнения в Австралии, землетрясение в Крайстчерче, Новая Зеландия, землетрясение, цунами и ядерная авария, ставшие причиной разрушений на северо-востоке Японии, стали грозным напоминанием о том, что опасности подвергаются и развитые страны и их экономики и что городам грозит опасность.
There is the additional risk that other country offices may not be performing in accordance with the delegation of authority and that the financial records may be misstated owing to errors that occurred at the country office level. Существует также опасность того, что работа страновых отделений может не соответствовать делегированным полномочиям и что финансовые отчеты могут быть неточными из-за ошибок, допущенных на уровне страновых отделений.
Purchase vouchers that are not supported by purchase orders create a risk that expenditure may not be recognized in the correct financial period, as expenditure was recognized at the point of issuing purchase orders in Atlas. В случаях, когда закупочные ваучеры не подкрепляются заказ-нарядами, возникает опасность того, что расходы могут быть не учтены в надлежащем финансовом периоде, поскольку они учитываются на момент оформления заказ-нарядов в системе «Атлас».
The enactment of the June 2003 law on Social Employment which provides for financial support, administered by designated social institutions, to persons at risk of social exclusion for reasons including long-term unemployment; Ь) введение в действие в июне 2003 года Закона о социальной занятости, который предусматривает оказание соответствующими социальными учреждениями финансовой поддержки лицам, которым угрожает опасность социальной изоляции, в том числе по причине длительной безработицы;
The State party should also ensure that the situation of foreign nationals acting as official witnesses in trafficking trials is reviewed individually at the end of such trials, with the aim of assessing whether they would be at risk if they returned to their country of origin. Государству-участнику следует также обеспечить, чтобы обстоятельства иностранных граждан, выступающих в качестве официальных свидетелей в ходе судебных процессов по делам о торговле людьми, рассматривались на индивидуальной основе по завершении таких процессов с целью оценки того, угрожает ли им опасность в случае возвращения в свою страну происхождения.
According to a report by the United Nations Children's Fund (UNICEF) published in 2011, 14 juveniles were executed in the last five years in Yemen, 11 juveniles are now on death row and 84 are at risk of the death penalty. Как указывается в докладе Детского фонда Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), который был опубликован в 2011 году, в Йемене за последние пять лет было казнено 14 несовершеннолетних, 11 несовершеннолетних ожидают приведения смертных приговоров в исполнение и 84 несовершеннолетним угрожает опасность вынесения смертных приговоров.