There was a real risk that the measures contained in the resolution could be interpreted too broadly or otherwise used as a pretext for repressive action. |
Существует реальная опасность того, что содержащиеся в резолюции меры могут быть истолкованы слишком широко или будут каким-либо иным образом использованы в качестве предлога для проведения репрессивных действий. |
They also noted the risk of the instability in the Central African Republic spreading to the rest of the subregion. |
Они также отметили опасность того, что нестабильность в Центральноафриканской Республике может привести к дестабилизации положения в других странах субрегиона. |
P. Assistance to children at risk |
Р. Помощь детям, которым угрожает опасность |
In addition to these judicial bodies, the State also takes measures through its Ministry of Social Welfare and National Solidarity to protect children at risk. |
В дополнение к работе этих правоприменительных органов правительство в лице Министерства социальной политики тоже занимается защитой детей, которым грозит опасность. |
In such circumstances, if the father does not acknowledge the child, there is a high risk that the child will be left stateless. |
В таких случаях, если отец не признает ребенка, существует повышенная опасность того, что этот ребенок станет апатридом. |
Air pollution - the world's single largest environmental health risk |
Загрязнение воздуха - главнейшая опасность для состояния окружающей среды в мире |
The right to life may be threatened when the pollution of land puts local communities at risk of ill health and higher rates of mortality. |
Право на жизнь может оказываться под угрозой в тех случаях, когда загрязнение территории создает для местного населения опасность заболеваний и повышения уровня смертности. |
Food that poses a risk to human life or health may be confiscated, as prescribed by law, pursuant to a decision by the State supervisory authorities. |
Пищевая продукция, представляющая опасность для жизни и здоровья людей, подлежит изъятию по решению соответствующих органов государственного надзора в порядке, установленном законодательством. |
Women migrant workers face gender-based violence and abuse, and migrant domestic workers in irregular situations are further at risk of deportation. |
Женщины из числа трудящихся-мигрантов сталкиваются с гендерным насилием и жестоким обращением, а мигрантам с неурегулированным статусом, занятым в качестве домашней прислуги, угрожает еще и опасность депортации. |
4.4 The State party takes the view that suspected OLF affiliates may run a risk of persecution in Ethiopia. |
4.4 Государство-участник считает, что лицам, подозреваемым в связях с ФОО, может угрожать опасность преследования в Эфиопии. |
It argues that the complainants failed to show that they would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture, if returned. |
Оно утверждает, что заявители не доказали, что опасность применения к ним пыток в случае их возвращения является предсказуемой, реальной и личной. |
Furthermore, any prior activities of the authors in Sri Lanka cannot easily establish that the authors present a relevant risk to the Australian community. |
Кроме того, любые ранее совершенные авторами действия в Шри-Ланке не могут автоматически означать, что авторы представляют соответствующую опасность и для населения Австралии. |
In view of the testimony received, the High Commissioner emphasizes the risk of reprisals and inter-ethnic conflicts in the event of military intervention in northern Mali. |
Принимая во внимание полученные свидетельства, Верховный комиссар подчеркивает опасность актов мести и межэтнических конфликтов в случае военного вмешательства на севере Мали. |
If you think there's a risk, Mr. Tuvok, you can throw one of your little force fields around the chamber. |
Если вы видите здесь какую-либо опасность, м-р Тувок, вы можете окружить отсек одним из ваших маленьких силовых полей. |
You're rich, you're free, and the risk is so unequal to the reward. |
Ты богата, свободна, опасность несравнима с наградой. |
At minimum, I insist on an evidentiary hearing to see if he poses a risk before you snatch away his livelihood. |
Как минимум, я настаиваю на рассмотрении судом доказательств того, что он представляет опасность, прежде чем вы лишите его средств к существованию. |
Council members recalled the importance of the work of the Committee when the risk of the acquisition by non-State actors of weapons of mass destruction remained of concern. |
Члены Совета обратили внимание на важность работы Комитета в условиях, когда опасность приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
A. Hazards, vulnerability and risk |
А. Опасность, уязвимость и риск |
There was a risk that separating traditional development financing and sustainable development financing would contribute to perpetuating a silo approach to development. |
Существует опасность того, что разделение традиционного финансирования развития и финансирования устойчивого развития приведет к сохранению обособленного подхода к развитию. |
In addition, the prohibition of refoulement to a risk of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is codified in a number of regional human rights treaties and international non-binding documents. |
Кроме того, запрещение принудительной высылки, когда есть опасность того, что соответствующее лицо подвергнется жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию, кодифицировано в ряде региональных договоров по правам человека и международных документов, не имеющих обязательной силы. |
The non-fulfilment by States parties of their obligations under article 9 (2) places children at risk of statelessness. |
Невыполнение государствами-участниками своих обязательств по пункту 2 статьи 9 создает опасность того, что дети могут оказаться лицами без гражданства. |
Many developing countries, especially LDCs, risk being further impacted by the digital divide. |
Для многих развивающихся стран, особенно НРС, существует опасность того, что цифровой разрыв будет иметь для них еще большие последствия; |
Azerbaijan had adopted an anti-trafficking plan, concluded more than 25 international agreements on combating the phenomenon, and taken many measures to protect minors in areas at risk. |
В стране принят план борьбы с торговлей людьми; Азербайджан заключил более 25 международных соглашений о борьбе с этим явлением и принял целый ряд мер по защите несовершеннолетних в тех районах, где существует такая опасность. |
The only danger and risk in here is a paper cut on the trades in my seatback pocket. |
Единственное, что представляет из себя опасность - это клочок бумаги, лежащий в заднем кармане сиденья. |
And I'm sorry to say they are all at great risk. |
Мне больно говорить о том, что над всеми заложниками нависла опасность. |