Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
There was a real risk that the measures contained in the resolution could be interpreted too broadly or otherwise used as a pretext for repressive action. Существует реальная опасность того, что содержащиеся в резолюции меры могут быть истолкованы слишком широко или будут каким-либо иным образом использованы в качестве предлога для проведения репрессивных действий.
They also noted the risk of the instability in the Central African Republic spreading to the rest of the subregion. Они также отметили опасность того, что нестабильность в Центральноафриканской Республике может привести к дестабилизации положения в других странах субрегиона.
P. Assistance to children at risk Р. Помощь детям, которым угрожает опасность
In addition to these judicial bodies, the State also takes measures through its Ministry of Social Welfare and National Solidarity to protect children at risk. В дополнение к работе этих правоприменительных органов правительство в лице Министерства социальной политики тоже занимается защитой детей, которым грозит опасность.
In such circumstances, if the father does not acknowledge the child, there is a high risk that the child will be left stateless. В таких случаях, если отец не признает ребенка, существует повышенная опасность того, что этот ребенок станет апатридом.
Air pollution - the world's single largest environmental health risk Загрязнение воздуха - главнейшая опасность для состояния окружающей среды в мире
The right to life may be threatened when the pollution of land puts local communities at risk of ill health and higher rates of mortality. Право на жизнь может оказываться под угрозой в тех случаях, когда загрязнение территории создает для местного населения опасность заболеваний и повышения уровня смертности.
Food that poses a risk to human life or health may be confiscated, as prescribed by law, pursuant to a decision by the State supervisory authorities. Пищевая продукция, представляющая опасность для жизни и здоровья людей, подлежит изъятию по решению соответствующих органов государственного надзора в порядке, установленном законодательством.
Women migrant workers face gender-based violence and abuse, and migrant domestic workers in irregular situations are further at risk of deportation. Женщины из числа трудящихся-мигрантов сталкиваются с гендерным насилием и жестоким обращением, а мигрантам с неурегулированным статусом, занятым в качестве домашней прислуги, угрожает еще и опасность депортации.
4.4 The State party takes the view that suspected OLF affiliates may run a risk of persecution in Ethiopia. 4.4 Государство-участник считает, что лицам, подозреваемым в связях с ФОО, может угрожать опасность преследования в Эфиопии.
It argues that the complainants failed to show that they would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture, if returned. Оно утверждает, что заявители не доказали, что опасность применения к ним пыток в случае их возвращения является предсказуемой, реальной и личной.
Furthermore, any prior activities of the authors in Sri Lanka cannot easily establish that the authors present a relevant risk to the Australian community. Кроме того, любые ранее совершенные авторами действия в Шри-Ланке не могут автоматически означать, что авторы представляют соответствующую опасность и для населения Австралии.
In view of the testimony received, the High Commissioner emphasizes the risk of reprisals and inter-ethnic conflicts in the event of military intervention in northern Mali. Принимая во внимание полученные свидетельства, Верховный комиссар подчеркивает опасность актов мести и межэтнических конфликтов в случае военного вмешательства на севере Мали.
If you think there's a risk, Mr. Tuvok, you can throw one of your little force fields around the chamber. Если вы видите здесь какую-либо опасность, м-р Тувок, вы можете окружить отсек одним из ваших маленьких силовых полей.
You're rich, you're free, and the risk is so unequal to the reward. Ты богата, свободна, опасность несравнима с наградой.
At minimum, I insist on an evidentiary hearing to see if he poses a risk before you snatch away his livelihood. Как минимум, я настаиваю на рассмотрении судом доказательств того, что он представляет опасность, прежде чем вы лишите его средств к существованию.
Council members recalled the importance of the work of the Committee when the risk of the acquisition by non-State actors of weapons of mass destruction remained of concern. Члены Совета обратили внимание на важность работы Комитета в условиях, когда опасность приобретения оружия массового уничтожения негосударственными субъектами по-прежнему вызывает обеспокоенность.
A. Hazards, vulnerability and risk А. Опасность, уязвимость и риск
There was a risk that separating traditional development financing and sustainable development financing would contribute to perpetuating a silo approach to development. Существует опасность того, что разделение традиционного финансирования развития и финансирования устойчивого развития приведет к сохранению обособленного подхода к развитию.
In addition, the prohibition of refoulement to a risk of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment is codified in a number of regional human rights treaties and international non-binding documents. Кроме того, запрещение принудительной высылки, когда есть опасность того, что соответствующее лицо подвергнется жестокому, бесчеловечному или унижающему достоинство обращению или наказанию, кодифицировано в ряде региональных договоров по правам человека и международных документов, не имеющих обязательной силы.
The non-fulfilment by States parties of their obligations under article 9 (2) places children at risk of statelessness. Невыполнение государствами-участниками своих обязательств по пункту 2 статьи 9 создает опасность того, что дети могут оказаться лицами без гражданства.
Many developing countries, especially LDCs, risk being further impacted by the digital divide. Для многих развивающихся стран, особенно НРС, существует опасность того, что цифровой разрыв будет иметь для них еще большие последствия;
Azerbaijan had adopted an anti-trafficking plan, concluded more than 25 international agreements on combating the phenomenon, and taken many measures to protect minors in areas at risk. В стране принят план борьбы с торговлей людьми; Азербайджан заключил более 25 международных соглашений о борьбе с этим явлением и принял целый ряд мер по защите несовершеннолетних в тех районах, где существует такая опасность.
The only danger and risk in here is a paper cut on the trades in my seatback pocket. Единственное, что представляет из себя опасность - это клочок бумаги, лежащий в заднем кармане сиденья.
And I'm sorry to say they are all at great risk. Мне больно говорить о том, что над всеми заложниками нависла опасность.