Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
In June 2009, in Huila, FARC-EP mined an area within 300 meters of a school, putting at risk 50 schoolchildren and their community. В июне 2009 года в Уиле РВСК-НА заминировали участок, расположенный в 300 метрах от школы, создав тем самым опасность для 50 школьников и их общины.
The heading reads: "Special provisions applicable to packages and vehicles and containers containing substances presenting a risk of asphyxiation...". Заголовок гласит "Специальные положения, применяемые к упаковкам и транспортным средствам и контейнерам, содержащим вещества, представляющие опасность асфиксии...".
The worsening situation in the Golan, in particular the repeated and continued violations of the disengagement agreement, puts the region at real risk of destabilization. Из-за ухудшения положения на Голанах, и в частности постоянных и непрекращающихся нарушений соглашения о разъединении, возникает реальная опасность дестабилизации ситуации в регионе.
There is a growing recognition that most female offenders pose little, if any, risk to society. Все больше признается тот факт, что большинство женщин-правонарушителей представляют небольшую, если вообще представляют какую-либо, опасность для общества.
This further increases the risk of misperceptions about incoming attacks and their possible breach of the prohibition of the use of force in international relations. Это еще больше повышает опасность неправильной оценки характера происходящих атак и возможного нарушения ими запрета на применение силы в международных отношениях.
The close cooperation among OSCE, EULEX, Kosovo authorities and KFOR proved to be very effective in preventing major incidents and reducing the risk of violence. Тесное сотрудничество между ОБСЕ, ЕВЛЕКС, органами управления Косово и СДК помогло с высокой степенью эффективности предупредить крупные инциденты и снизить опасность насилия.
States that maintained nuclear weapons stockpiles for strategic purposes lacked the resolve to eliminate the risk of their use or their vertical or horizontal proliferation. У государств, сохраняющих запасы ядерного оружия в стратегических целях, нет желания устранить опасность их применения или их вертикального или горизонтального распространения.
The risk of nuclear attack had increased considerably over the years, as the capacity to construct nuclear weapons existed in many countries. С годами опасность ядерного нападения существенно возросла, поскольку многие страны располагают возможностями для производства ядерного оружия.
And the fact that these weapons are typically smaller and more easily transported poses the additional risk of nuclear terrorism if security precautions are insufficient. А тот факт, что эти вооружения, как правило, обладают меньшими габаритами и являются более транспортабельными, порождает дополнительную опасность ядерного терроризма при недостаточности мер по обеспечению сохранности.
Seeing itself at risk of becoming a belligerent party in a civil war, ONUC put out feelers for a ceasefire. Предвидя опасность своего превращения в одну из воюющих сторон в гражданской войне, ОНУК стала зондировать почву на предмет прекращения огня.
The continued availability and use of oral artemisinin-based monotherapies poses a major risk to malaria control efforts and has contributed to the emergence of artemisinin resistance. Сохраняющаяся доступность и продолжающееся использование оральных препаратов на основе артемизинина в качестве монотерапии представляет собой серьезную опасность для усилий по борьбе с малярией и одним из факторов, приведших к появлению устойчивости к артемизинину.
The increased mobilization and arming of children by communities further exacerbated the risk of the re-recruitment of demobilized children. Более активная мобилизация и вооружение детей общинами еще больше усугубили опасность повторной вербовки детей, которые были демобилизованы.
In non-democratic States, there is a heightened risk of suppression of political dissent by means of torture, ill-treatment, unlawful killing, disappearance and imprisonment. В недемократических государствах обостряется опасность подавления политических диссидентов посредством пыток, жестокого обращения, незаконных убийств, исчезновений и тюремного заключения.
This may expose UNICEF to the risk of selecting inappropriate partners and to increased risks of poor value for money and fraud; Это может создать для ЮНИСЕФ опасность выбора неправильных партнеров и увеличить риски несоответствия цены качеству и мошенничества.
Owing to the serious nature of the reported conduct and the continuing risk to minors, the investigation was treated as a priority. Ввиду серьезного характера сообщенных сведений и того, что поведение сотрудника продолжало представлять опасность для несовершеннолетних, это дело расследовалось в первоочередном порядке.
This approach targets those at risk of being recruited into armed groups and their communities in a strategy for community violence reduction. Этот подход ориентирован на тех, кому угрожает опасность вербовки в вооруженные группы, и их окружение и является частью стратегии уменьшения масштабов насилия на уровне общин.
In addition, there is a genuine risk that military actors will move their rackets to mining activities that are not closely supervised. Помимо этого, существует реальная опасность того, что вооруженные группы будут заниматься преступной деятельностью в районах добычи, которые не находятся под пристальным контролем.
Thus, the significant evolution of terrorism in this part of the world raises the risk of destabilization in Africa and disintegration of its States. В этой связи на фоне существенного развития терроризма в регионе существует высокая опасность дестабилизации положения в Африке и дезинтеграции ее государств.
She recalls that the requirement is for the complainant to provide substantial grounds to prove that there is a personal risk of being subjected to torture. Она напоминает, что согласно требованиям заявитель должен представить достаточные основания полагать, что ей лично угрожает опасность пыток.
Those trends contributed to the risk that development would provide economic opportunities for only a minority of the population, leaving millions behind. Эти тенденции усиливают опасность того, что открывающимися в процессе развития экономическими возможностями смогут воспользоваться лишь единицы, тогда как миллионы будут их лишены.
Support measures are of particular relevance with regard to conflict-affected areas, where the risk of adverse human rights impacts is particularly high. Меры поддержки имеют особую важность в отношении районов, затронутых конфликтом, где опасность неблагоприятных последствий для прав человека особенно велика.
Although basic health care is provided to refugees, and disease early-warning systems were reinforced, the risk of meningitis outbreaks remained high among these communities. Хотя беженцам предоставляются основные медицинские услуги и были укреплены системы раннего оповещения о заболеваниях, в этих общинах все еще велика опасность вспышек менингита.
Vehicles carrying poorly restrained loads are a safety risk to their drivers, to road users and to people involved in unloading operations. Транспортные средства, перевозящие плохо закрепленные грузы, представляют опасность для водителей, других участников дорожного движения и лиц, выполняющих разгрузочные операции.
The proposal was to extend the prohibition on smoking to the use of electronic cigarettes which also posed a risk of ignition during the handling of dangerous goods. Цель предложения заключалась в том, чтобы распространить запрещение курения на использование электронных сигарет, которые также представляют опасность возгорания в процессе обработки опасных грузов.
However, a fire accident in the Netherlands showed that a serious risk remains for other road users and the surroundings of a vehicle fuelled by CNG. Вместе с тем пожар, возникший однажды в Нидерландах, показал, что существует серьезная опасность и для других участников дорожного движения, а также для прилегающей к транспортному средству, функционирующему на КПГ, зоны.