Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
A risk of the protocol option that has been mentioned is that it would lead to attempts to renegotiate the Convention. Как было отмечено, в связи с вариантом разработки протокола существует опасность того, что это может привести к попыткам пересмотра положений Конвенции.
A number of Central and South American States highlighted the vulnerability of certain areas and the risk of future Al-Qaida operations. Ряд государств Центральной и Южной Америки особо отметили уязвимость некоторых районов и опасность того, что «Аль-Каида» будет осуществлять там свои операции.
According to a report received from a non-governmental organization, an estimated 150,000 Banyamulenge are surrounded, and are at risk of violent attack in South Kivu. Согласно одному из сообщений, полученному от неправительственной организации, порядка 150000 баньямуленге окружено, и существует опасность того, что на них в Южной Киву будет совершено нападение с применением насилия.
Even if there were currently no evidence of racial discrimination, there was always a risk that problems could arise in the future. Даже если каких-либо свидетельств расовой дискриминации в данный момент не имеется, всегда существует опасность возникновения подобных проблем в будущем.
As regards some commodities during whose transport the risk of possible occurrence of great damage exists, the liability insurance can become a limiting factor of international trade. Что касается некоторых товаров, при перевозке которых существует опасность возможного причинения большого ущерба, то страхование гражданской ответственности может стать фактором, ограничивающим международную торговлю.
It was stated that such an approach would risk undermining the effectiveness of the international legislative process in general and the draft Convention in particular. Было указано, что при таком подходе есть опасность нанести ущерб эффективности между-народного законодательного процесса в целом и проекту конвенции в частности.
The risk of open conflict between two nuclear-capable countries is a matter of the utmost concern to all of us. Опасность открытого конфликта между двумя государствами, обладающими ядерным потенциалом, у всех нас вызывает серьезную озабоченность.
The high risk of unemployment in the ICT sector, frequently combined with unfavourable labour contracts, produces hardship for women working as ICT professionals. Высокая опасность безработицы в секторе ИКТ, часто в сочетании с неблагоприятными условиями трудовых соглашений, создает дополнительные проблемы для женщин, работающих в секторе ИКТ на должностях специалистов.
Either unity is pursued in a spirit of tolerance which respects differences, or there will be a risk undermining its very efforts for peace and stability. Либо единство достигается в духе терпимости при уважении различий, либо возникает опасность подорвать все усилия по достижению мира и стабильности.
Close cooperation and a clear division of labour and responsibilities are indispensable in order to avoid the risk of unnecessarily duplicating existing efforts and mechanisms. Тесное сотрудничество и четкое разделение труда и ответственности совершенно необходимы, с тем чтобы избежать опасность ненужного дублирования предпринимаемых усилий и механизмов.
The risk is that if we do not act now, the Security Council may never be in a position to act. Опасность состоит в том, что если мы не предпримем каких-либо действий сейчас, Совет Безопасности может оказаться вообще не в состоянии когда-либо их предпринять.
(e) The risk of accidents for drivers and machine operators; е) опасность несчастных случаев для водителей и операторов механических средств;
Another risk is that of creating new spending commitments which may not be sustainable in the long term. Другая опасность заключается в том, что будут выделяться средства на решение новых задач, которых в долгосрочной перспективе не хватит.
Productive employment creates the resources necessary to finance health and education, fostering the socialization process of youngsters, enhancing their self-esteem and reducing the risk of violence within the household. Благодаря производительной занятости появляются ресурсы для финансирования секторов здравоохранения и образования, формируется процесс социализации молодых людей, растет их чувство самоуважения и уменьшается опасность насилия в семье.
If such arrangements are not respected and data collections are launched on similar topics by international organizations, there is a serious risk of inconsistency between various data sets. В случае несоблюдения этих договоренностей и проведения международными организациями сбора данных по смежным темам возникает серьезная опасность несопоставимости различных наборов данных.
Article 3 of the Convention also provides an absolute prohibition on expelling, returning or extraditing a person to another State where there is risk of torture. Статьей З Конвенции также предусматривается абсолютный запрет на высылку, возвращение или выдачу какого-либо лица другому государству, если существует опасность применения пыток.
The criterion of material loss also applies if there is an imminent risk of material loss in the above-mentioned quantities. Критерий потери продукта применяется также, если существует неминуемая опасность потери продукта в вышеупомянутых количествах.
It is more practical to use "refresher training" on its own and there is no risk of misinterpretation. С практической точки зрения целесообразнее использовать только слово "переподготовка", так как в этом случае отсутствует опасность неправильного толкования.
The safety of personnel depended on three main elements: planning, training and the provision of reliable equipment that reduced the risk of accidents. Безопасность персонала зависит от трех основных элементов: планирования, профессиональной подготовки и предоставления надежной техники, уменьшающей опасность несчастных случаев.
The transparency it provides on arms transfers can help to minimize the risk of misunderstanding or miscalculation and thereby contribute to greater trust and more stable relations among States. Транспарентность, которую он обеспечивает в отношении поставок оружия, может помочь свести к минимуму опасность неправильного понимания или неправильной оценки и тем самым способствовать повышению уровня доверия и установлению более стабильных отношений между государствами.
Many Parties reported a potential increase in run-off due to more intense rainfall and higher risk of flash flooding, whereas others stressed the decrease in water resources. Многие Стороны сообщили о потенциальном увеличении стока в результате увеличения осадков в виде дождя и повышение опасности резких наводнений в то время, как другие подчеркивали опасность сокращения водных ресурсов.
The need to improve the protection of civilians, especially vulnerable persons, who are at risk of gun violence should be the overriding concern. Первостепенное внимание необходимо уделить совершенствованию защиты гражданского населения, особенно уязвимых групп, которым угрожает опасность подвергнуться насилию с применением оружия.
It also greatly complicates peacekeeping operations, whose mandates must now include provisions for the protection of civilians at risk and be matched with the necessary resources. Это также намного осложняет операции по поддержанию мира, мандат которых теперь должен включать в себя положения о защите гражданских лиц, которым грозит опасность, и должен опираться на необходимые ресурсы.
Additionally, there is a risk that the number of plant varieties will decrease as a consequence of the concentration of the market. Кроме того, существует опасность того, что вследствие концентрации рынка будет сокращаться количество сортов растений.
The view was expressed that paragraph 2 involved the risk that any demand or unilateral imposition by the authority could lead to termination of the negotiations. Было выражено мнение о том, что пункт 2 таит в себе опасность того, что любое требование или одностороннее условие, выдвигаемое организацией, может привести к прекращению переговоров.