| However, the Agency faced a budgetary shortfall of over $48 million, which posed a serious risk to all its operations. | Однако Агентство сталкивается с бюджетом дефицита, превышающим 48 млн. долл. США, что представляет собой серьезную опасность для всех его операций. |
| With this style of warfare comes an increased risk to civilian populations. | Этот способ ведения войны создает повышенную опасность для гражданского населения. |
| It is essential that the person, their legal counsel or objective sources provide information allowing the risk to be substantiated. | Важно, чтобы данное лицо и/или его адвокат или объективные источники представили информацию, которая позволит определить эту опасность. |
| They also greatly increase the risk of unintended consequences in an already very tense regional context. | Кроме того, такие полеты значительно повышают опасность непреднамеренных последствий в условиях и без того крайне напряженной ситуации в регионе. |
| Disaster risks can increase or decrease over time according to a country's ability to reduce its vulnerability and strengthen its risk governance capacity. | С течением времени опасность бедствий может увеличиваться или уменьшаться в зависимости от того, насколько та или иная страна способна снизить свою незащищенность и обеспечить потенциал управления рисками. |
| Moreover, there was a risk that applications for recognition would be filed at a time chosen arbitrarily. | При этом есть опасность того, что дата подачи ходатайства о признании будет выбираться произвольно. |
| A person who is at risk of abuse or disappearance will not be expelled. | Если человеку угрожает опасность жестокого обращения или исчезновения, то он не будет выслан. |
| There is the risk that any profitable illegal trade will provide additional revenue to the Taliban and its affiliates. | Существует опасность того, что любая прибыльная незаконная торговля станет источником дополнительных доходов для «Талибана» и связанных с ним групп. |
| The risk of such misuse of explosives could be mitigated by improving the domestic regulatory framework for mining in Afghanistan. | Уменьшить опасность применения взрывчатых веществ не по назначению можно путем совершенствования национальной нормативно-правовой базы, регулирующей добычу полезных ископаемых в Афганистане. |
| A new and comprehensive child protection system was functioning to identify all children at risk of exploitation, violence, abuse and neglect. | Так же действует новая комплексная система защиты детей, которая позволяет выявлять всех детей, которым угрожает опасность эксплуатации, насилия, злоупотреблений и небрежного отношения. |
| Childbearing at a young age constitutes a significant health risk for adolescents and their children. | Деторождение в раннем возрасте представляет для девушек-подростков и их детей значительную опасность в плане здоровья. |
| However, reports indicate that detention conditions put prisoners at risk of contracting chronic diseases, as they are cold and damp. | Однако в сообщениях указывается, что условия содержания - холод и сырость - создают для заключенных опасность заразиться хроническими заболеваниями. |
| 10.6 The Committee considers that the risk alleged by the complainant is real, personal and foreseeable. | 10.6 Комитет считает, что предполагаемая заявителем опасность является реальной, личной и предсказуемой. |
| Accordingly the Board did not consider that she would be exposed to a risk of persecution if she returned to Sri Lanka. | С учетом этого Комиссия не признала, что в случае возвращения в Шри-Ланку ей будет угрожать опасность преследований. |
| A prolonged prison sentence would certainly put his life at a serious risk. | Продолжительное тюремное заключение будет, безусловно, представлять опасность для его жизни. |
| The risk must nonetheless be reasonably high. | Однако эта опасность должна быть достаточно высокой. |
| According to UNESCO, Afghanistan remained at high risk of environmental damage. | По информации ЮНЕСКО, в Афганистане по-прежнему сохраняется значительная опасность причинения ущерба окружающей среде. |
| As global climate change escalates, the risk of floods, droughts and severe storms increases. | В условиях стремительного изменения климата резко возрастает опасность наводнений, засух и ураганов. |
| Many families and entire communities are at risk of displacement. | Многим семьям и целым общинам грозит опасность выселения. |
| And when people are at risk, I act. | И когда людям грозит опасность, я действую. |
| So there's little risk that I will arrive at a solution before you. | Так существует маленькая опасность, что я приду к разгадке раньше тебя. |
| He took all the risk himself. | Он принял всю опасность на себя. |
| As head of security, I'm telling you this engagement poses a risk. | Как глава безопасности я вам говорю, что эта встреча представляет собой опасность. |
| There is also a real risk that newly appointed judges may feel indebted towards the president of their court. | Кроме того, существует реальная опасность того, что вновь назначенные судьи могут чувствовать себя в долгу перед председателем их суда. |
| There is a risk that untrained law enforcement agents could act with insensitivity towards victims. | Была отмечена опасность того, что необученные сотрудники правоохранительных органов могут некорректно вести себя по отношению к потерпевшим. |