Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
4.17 The State party further states that even if the complainants were considered to be of mixed ethnicity, they have not substantiated that they would risk treatment in violation of article 3 of the Convention. 4.17 Государство-участник далее указывает, что, даже если исходить из того, что заявителей можно было бы отнести к категории лиц смешанного происхождения, они не смогли обоснованно доказать, что им угрожает опасность подвергнуться обращению, нарушающему положения статьи 3 Конвенции.
The Board was of the view that the current process exposes UN-Women to greater risk of continuing to work with poorly performing vendors, which may result in financial losses and delays in the implementation of projects. Комиссия считает, что при существующем порядке выше опасность того, что структура «ООН-женщины» будет продолжат работать с поставщиками, плохо выполняющими свои обязательства, что может привести к финансовым убыткам и задержкам в осуществлении проектов.
When internal audit recommendations are not timely addressed, there is a risk that internal control weaknesses may not be timely addressed and required actions put into place. Невыполнение в установленные сроки рекомендаций внутренних ревизоров создает опасность того, что недостатки в функционировании механизмов внутреннего контроля не будут своевременно устранены и не будут приняты необходимые меры.
(c) Weaknesses in the general controls on the loan management system which exposed the Department to the risk of unauthorized transactions and comprised data integrity. с) недостатки в механизме общего контроля за системой управления кредитами, из-за которых в Департаменте существует опасность проведения несанкционированных операций и угроза нарушения целостности данных.
As a result, the risk that the United Nations ICT systems are insufficiently aligned to support the achievement of the Organization's objectives persists; staff and stakeholders cannot share important information and knowledge anytime, anywhere; and ICT resources are being utilized ineffectively and inefficiently. В результате этого сохраняется опасность того, что системы ИКТ в Организации Объединенных Наций недостаточно приспособлены для поддержки достижения целей Организации, что сотрудники и заинтересованные стороны не могут делиться важной информацией и знаниями в любое время и в любом месте и что ресурсы ИКТ используются неэффективно и нерезультативно.
The human effects of rising unemployment and continued crisis were extremely high, and the experience of developing countries that had undergone crises in recent decades pointed to the risk not only of a "lost decade", but rather that of a "lost generation". Человеческая цена роста безработицы и затягивания кризиса чрезвычайно высока, и опыт развивающихся стран, переживших кризисы в последние десятилетия, указывает на опасность получить не только «потерянное десятилетие», но и «потерянное поколение».
The lack of plans for business transformation present the risk that there will be delays in the adoption of the ERP system in business processes following implementation. В связи с отсутствием планов преобразования рабочих процессов существует опасность возникновения задержек с началом применения системы ОПР в контексте рабочих процессов после ее внедрения.
Although the Board's review was limited in scope, there is a risk that the variability observed in working practices is common across other business processes and that this variability will remain despite the implementation of the ERP system. Хотя анализ, проведенный Комиссией, был ограничен по своим масштабам, существует опасность того, что выявленная вариативность в практике работы типична и для других рабочих процессов и что она сохранится, несмотря на внедрение системы ОПР.
The risk is that an opportunity to improve the efficiency and effectiveness of the United Nations will be missed and that the benefits offered through Umoja might not be fully achieved. Существует опасность того, что возможность повысить эффективность и результативность деятельности Организации Объединенных Наций будет упущена и что выгоды, предлагаемые «Умоджей», не будут реализованы в полном объеме.
The Working Group is of the opinion that there is a risk that, without proper standards and oversight, the outsourcing of security functions by the United Nations to private companies could have a negative effect on the image and effectiveness of the United Nations in the field. По мнению Рабочей группы, существует опасность того, что без надлежащих стандартов и соответствующего надзора делегирование Организацией Объединенных Наций функций по обеспечению безопасности частным компаниям может оказать отрицательное воздействие на престиж и эффективность деятельности Организации на местах.
During the reporting period, the risk of physical violence to the civilian population increased owing to inter-communal fighting, the harassment of civilians by militia groups and sporadic clashes between the Government and armed non-signatory movements, particularly in Northern Darfur. В отчетный период опасность применения физического насилия к мирным жителям возросла из-за межобщинной вражды, притеснения гражданских лиц группами ополченцев и спорадических столкновений между правительством и вооруженными группами, не подписавшими соглашение, особенно в Северном Дарфуре.
We are concerned about the porous nature of the border between Chad, Niger and Libya, and the risk of weapons - including man-portable air defence systems (MANPADS) - moving across those borders. Нас тревожит прозрачность границы между Чадом, Нигером и Ливией, а также опасность перемещения через эти границы оружия, в том числе переносных зенитных ракетных комплексов (ПЗРК).
Easily accessible information on rights, immigration procedures, labour laws and services can reduce the risk of abuse and exploitation and support access to protection and services such as legal assistance for women migrant workers. Легкодоступная информация о правах, иммиграционных процедурах, законах и услугах в области трудовых отношений может снизить опасность злоупотреблений и эксплуатации и способствовать доступу к средствам в области защиты и соответствующим услугам, таким как юридическая помощь трудящимся женщинам-мигрантам.
The risk of violence remains high as the disarmament of the youth militia is not complete and UNMISS will continue to monitor the Government of the Republic of South Sudan response to those violations that it has brought to the Government's attention. Опасность насилия остается существенной, поскольку разоружение молодежного ополчения не завершена, и МООНЮС будет и далее отслеживать реакцию правительства Республики Южный Судан на такие нарушения, информацию о которых оно доводило до его сведения.
The Conference on the Humanitarian Impact of Nuclear Weapons had shown that it was impossible to prepare for a nuclear attack and that the mere possession of such weapons generated the risk of such an attack. Конференция по гуманитарным последствиям применения ядерного оружия показала, что подготовиться к ядерному нападению невозможно, и что сам факт обладания таким оружием создает опасность нападения.
The State cannot send the individual to the other country so long as a "real risk" of the violation of article 6 or 7 exists, regardless of the particular circumstances, including dangers posed by the individual within the sending country. Государство не может высылать индивидуума в другую страну до тех пор, пока в ней существует "реальная опасность" нарушения статей 6 или 7, независимо от конкретных обстоятельств, включая опасности, создаваемые самым индивидуумом в стране высылки.
4.4 Furthermore, when the Danish immigration authorities decide on applications for asylum, they assess the human rights situation in the receiving country, as well as the risk of individual persecution in that country. 4.4 Кроме того, когда датские иммиграционные органы принимают решения по ходатайствам о предоставлении убежища, они оценивают положение в области прав человека в принимающей стране, а также опасность преследования конкретного лица в данной стране.
7.5 The Committee notes that the complainant subsequently attempted to prove that he faces a foreseeable, real and personal risk of torture on the basis of anonymous statements collected by his sister. 7.5 Комитет отмечает, что впоследствии автор попытался ему продемонстрировать, что угрожающая ему опасность является прогнозируемой, реальной и персональной, опираясь при этом на анонимные показания, собранные его сестрой.
The report warned that some areas of the former bombing range continue to present a risk, stating that recently collected data demonstrated the remaining potential for localized contamination, which, if people frequented those areas, could be of health concern. В докладе содержалось предостережение о том, что некоторые районы бывшего полигона для бомбометания по-прежнему представляют опасность, и говорилось, что недавно собранные данные свидетельствуют о сохранении возможности локального заражения, которое может представлять опасность для здоровья людей, часто посещающих эти районы.
With regard to nuclear disarmament, Portugal recognizes the risk posed by countries that possess or seek to possess nuclear weapons, in particular in regions that are politically and socially instable. Что касается ядерного разоружения, то Португалии признает опасность, исходящую от стран, обладающих или стремящихся обладать ядерным оружием, особенно в политически и социально нестабильных регионах.
Under the first option, there is a high risk that the population in the areas controlled by rebel and armed groups will be excluded from the electoral process, which would also send the message that the south accepts the status quo in the north. В случае реализации первого варианта имеется значительная опасность того, что население районов, контролируемых мятежными и вооруженными группировками, будет исключено из избирательного процесса, а это означало бы, что юг принимает сложившееся положение на севере.
He said that progress since the second talks at Greentree had been "minimal", and drew attention to the risk of a multilateral conference leading to a reversal of the progress of the past four years. Он заявил, что после вторых переговоров в Гринтри прогресс был «минимальным», и обратил внимание на опасность того, что многосторонняя конференция может обратить вспять прогресс, достигнутый за последние четыре года.
The risk to the civilian population of physical violence increased, in particular in parts of Northern, Central and Southern Darfur, owing to military clashes between Government and armed movement forces and inter-communal fighting involving militias. Опасность применения физического насилия в отношении гражданского населения возросла, в частности, в отдельных частях Северного, Центрального и Южного Дарфура из-за вооруженных столкновений между правительственными силами и вооруженными движениями, а также межобщинных столкновений с участием повстанцев.
He maintains that the document is an insufficient guarantee for his rights and it proves that the assurances are not taken seriously and that a real risk exists for the author. Он считает, что этот документ является недостаточной гарантией его прав и служит доказательством того, что данные заверения не воспринимаются всерьез и автору угрожает реальная опасность.
4.5 After outlining the legal framework of the complainant's application, the State party submits that the complainant did not provide sufficient evidence that she would be personally at risk of torture if deported to China. 4.5 Кратко описав правовые рамки ходатайства заявителя, государство-участник утверждает, что заявитель не представила достаточных доказательств того, что ей лично будет угрожать опасность опасности применения пыток, если она будет выслана в Китай.