The recommendation would be reviewed at Headquarters and be accompanied by supporting documentation showing that the unit or units are performing in circumstances of exceptional risk. |
Рекомендации будут подкрепляться подтверждающей документацией, свидетельствующей о том, что соответствующее подразделение или подразделения несут службу в особо опасных условиях, и представляться на рассмотрение в Центральные учреждения. |
In situations of extreme risk, appropriate preventive measures should be rapidly deployed by law enforcement bodies and adapted as the situation evolves. |
В крайне опасных ситуациях правоохранительные органы должны оперативно принимать соответствующие превентивные меры и корректировать их по мере изменения ситуации. |
Facilities potentially at risk have been categorized in terms of their vulnerability to terrorism. |
Проведена паспортизация потенциально опасных объектов по категориям уязвимости в террористическом отношении. |
The identification of risk situations and contingency planning for potential mass outflows of refugees were required. |
Требуются система распознавания опасных ситуаций и чрезвычайное планирование на случай возможного появления массовых потоков беженцев. |
A pregnant woman may in no circumstances be required to perform work that poses a risk of exposure. |
Беременная женщина ни при каких обстоятельствах не должна принуждаться к выполнению опасных видов деятельности. |
The overall land area in the Russian Federation subject to desertification or potentially at risk amounts to approximately 50 million hectares. |
Общая площадь почв России, подверженных опустыниванию или потенциально опасных в этом отношении, составляет около 50 млн. га. |
(b) Undertake gender analysis of various sectoral policies to establish health and environment risk profiles for women and men. |
Ь) провести гендерный анализ разного рода секторальной политики, чтобы составить полную картину опасных для здоровья женщин и мужчин воздействий с учетом экологических факторов. |
UNICEF has completed a risk mapping exercise to finalize allocation plans in health, nutrition, water, sanitation and education. |
ЮНИСЕФ закончил мероприятия по картированию опасных районов в целях завершения составления планов распределения для таких секторов, как здравоохранение, питание, водоснабжение, санитария и образование. |
It is also concerned that children involved in cotton harvesting may be at risk of exposure to hazardous work conditions. |
Он испытывает также озабоченность по поводу того, что дети, занимающиеся сбором хлопка, могут работать в опасных условиях. |
There should be consensus to avoid risk associations. |
Необходимо выработать согласованное мнение во избежание опасных ассоциаций. |
This has so much increased the risk to staff security. |
В результате нашим сотрудникам порой приходится работать в очень опасных условиях. |
Please outline data elements required by Customs Administrations to identify high risk consignment prior to shipment. |
Сообщите также элементы данных, необходимых таможенным органам для выявления партий опасных грузов до их отправки. |
An active involvement in potential risk areas is essential. |
Активное присутствие в потенциально опасных районах является крайне важным. |
I am concerned that very little attention is paid to issues related to persons with disabilities in situations of risk and humanitarian emergencies. |
Я испытываю озабоченность по поводу того, что очень мало внимания уделяется вопросам, связанным с инвалидами в опасных ситуациях и в период гуманитарных чрезвычайных ситуаций. |
Customs uses ICS to profile, target, identify and interdict cargo that might be prohibited or of risk. |
Таможенная служба использует систему КСГ для составления профильной информации, принятия целевых мер, выявления и задержания грузов, которые могут находиться под запретом, или опасных грузов. |
Federal guidelines recommend two guards are present when transferring high risk inmates. |
По инструкции полагается двое охранников При сопровождении особо опасных заключенных. |
Disasters are not isolated, contextual events but are indicators of ongoing processes of risk accumulation. |
Стихийные бедствия - это не просто какие-то обособленные, подспудные природные явления, а индикаторы непрерывных процессов накопления опасных рисков. |
A high risk of human error can be matched by reduced kinetic energy or less harmful contact surfaces. |
Высокий риск человеческой ошибки может быть компенсирован снижением кинетической энергии при столкновении или использованием менее опасных при контакте поверхностей. |
Conversely, Class 9 is never given as a subsidiary risk of any other class in the dangerous goods list. |
Напротив, класс 9 никогда не указывается в качестве дополнительной опасности какого-либо другого класса в перечне опасных грузов. |
Uncontrolled access to drugs would increase their accessibility thereby creating the risk of a considerable increase in harmful drug use. |
Неконтролируемый доступ к наркотикам повысит их доступность и, следовательно, риск существенного увеличения масштабов потребления опасных наркотиков. |
A road map on risk management in the context of inland transport of dangerous goods proposed. |
Предложена "дорожная карта" по управлению рисками в контексте перевозки опасных грузов внутренним транспортом. |
Globalization and international economic integration have opened up opportunities but also have put Viet Nam at risk of dangerous global diseases. |
Глобализация и международно-экономическая интеграция открыли новые возможности, но и одновременно создали для Вьетнама угрозу опасных глобальных заболеваний. |
Evidence from Africa, Asia and Latin America shows that the inhabitants of informal settlements are increasingly at risk from weather-related hazards. |
Данные по Африке, Азии и Латинской Америке свидетельствуют о том, что жители неформальных населенных пунктов все чаще подвергаются угрозе опасных климатических явлений. |
Depending on the tunnel characteristics, risk assesment and traffic management the transport of dangerous goods may be restricted. |
В зависимости от характеристик туннеля, оценки риска и управления движением перевозка опасных грузов может ограничиваться. |
To reduce this risk, the Netherlands has specific national restrictions for the transport of dangerous goods through tunnels. |
Для уменьшения этого риска Нидерланды установили конкретные национальные ограничения на перевозку опасных грузов через туннели. |