Английский - русский
Перевод слова Risk

Перевод risk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Риск (примеров 9940)
Preventive action can reduce the possibility of liability following a disaster and reduce the risk of damage to the reputation of a company. Превентивные меры могут уменьшить возможность несения ответственности после стихийного бедствия и снизить риск нанесения вреда репутации компании.
Compliance with treaty obligations has already begun to reduce risk. Выполнение договорных обязательств уже позволяет уменьшить риск.
The risk is high also among people above the age of 65 (19.6% in 2012), especially elderly women living alone. Высок этот риск и для людей в возрасте старше 65 (19,6% в 2012 году), особенно для пожилых одиноких женщин.
(c) Credit default risk should be excluded from FISIM; с) риск неуплаты по кредиту следует исключить из категории УФПИК;
The prime responsibility for safety shall rest with the person or organization responsible for facilities and activities that give rise to radiation risk. . Главную ответственность за обеспечение безопасности должны нести лицо или организация, которые отвечают за установку и деятельность, создающие радиационный риск .
Больше примеров...
Опасность (примеров 4960)
Russian cluster munitions attacks killed and injured civilians, putting additional civilians at risk by leaving behind unstable "minefields" of unexploded bomblets. Вследствие нападений российских сил с использованием кассетного оружия были убиты и ранены гражданские лица, а другой части гражданского населения угрожает опасность, которую представляют собой нестабильные "минные поля" из неразорвавшихся боевых элементов.
When viewed in combination with the severity of the measures imposed, the risk that sanctions will become effectively permanent gives them the colour of a penal sanction. При его рассмотрении в сочетании со степенью суровости введенных мер опасность того, что санкции реально будут действовать постоянно, придает им окраску уголовно-правовой санкции.
4.7 The State party's own inquiries do not reveal any evidence that deportees who were convicted of drug-related offences are at a heightened risk of a violation of the right to life. 4.7 Расследование обстоятельств дела, проведенное самим государством-участником, не выявило каких-либо подтверждений того, что депортированным лицам, которые были осуждены за совершение преступлений, связанных с наркотиками, угрожает повышенная опасность, связанная с нарушением их права ни жизнь.
The risk of collusion may nevertheless be present even in ERAs especially when they are used as a phase in other procurement methods or preceded by off-line examination or evaluation of initial bids. Тем не менее опасность сговора может присутствовать и в рамках ЭРА, особенно когда они используются в качестве одного из этапов в других методах закупок или когда им предшествует автономное рассмотрение или оценка первоначальных заявок.
The State party refers to the Committee's jurisprudence and states that the aim of the Committee's examination is to determine whether the complainant would risk being subjected to torture now, if returned to his home country. Государство-участник, ссылаясь на правовую практику Комитета, заявляет, что цель рассмотрения жалобы Комитетом заключается в том, чтобы определить, будет ли теперь заявителю угрожать опасность применения пыток в случае его возвращения в свою родную страну.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 1850)
I won't risk losing you. Я не буду рисковать твоей жизнью.
Why would he risk his reputation, his safety, to do illegal testing... in some flophouse? Зачем ему рисковать своей репутацией, безопасностью, проводя нелегальные опыты... в какой-то дыре?
She, in fact all of us, are far too vital to the project to be put at any risk. Она, на самом деле одна из нас и очень важна для этого проекта, чтобы так ей рисковать.
SO YOUR SOLUTION IS TO RISK MORE AND MAKE THINGS EVEN WORSE? И ты продолжаешь рисковать, чтобы стало ещё хуже?
Taking a risk, it's good. Рисковать, Это хорошо.
Больше примеров...
Угроза (примеров 701)
They were at grave risk of torture and other ill-treatment. Над ними нависла серьёзная угроза пыток и других видов жестокого обращения.
The risk of Al-Qaida members acquiring and using weapons of mass destruction also continues to grow. В то же время усиливается угроза приобретения и использования членами «Аль-Каиды» оружия массового уничтожения.
While poverty reduction was clearly outside the Committee's mandate, poverty could not be ignored since it influenced the risk of torture. Разумеется борьба с нищетой не входит в сферу действия мандата Комитета, но этот фактор нельзя игнорировать тогда, когда возникает угроза применения пыток.
Now how long before Gus decides that he's too big of a risk? Как скоро Гас поймет, что он - слишком большая угроза?
The two sides expressed their serious concern that as a result of the plans announced in the United States of America for preparations for the deployment of a national anti-ballistic missile system, a serious risk is currently arising of the Anti-Ballistic Missile Treaty being undermined. Стороны выразили свою серьезную озабоченность тем, что в связи с объявленными в Соединенных Штатах Америки планами подготовки к развертыванию национальной системы противоракетной обороны в настоящее время возникает серьезная угроза подрыва Договора по противоракетной обороне.
Больше примеров...
Рискнуть (примеров 502)
Now, there is a risk of someone cottoning on, getting a pinch, but I'm prepared to take that risk. Конечно, есть риск, что кто-нибудь заметит и засечет нас,... но я готов рискнуть.
I couldn't risk getting caught by Lydia. Я не могла рискнуть быть пойманной Лидией.
But they knew to get to Europe they had to risk their lives, traveling across the Mediterranean Sea, putting their hands in smugglers', notorious for their cruelty. Но они знали: чтобы добраться до Европы, придётся рискнуть собственной жизнью, пересекая Средиземное море, доверяя контрабандистам, известным своей жестокостью.
So I have to risk myself in front of everyone? Хочешь сказать, что я должен рискнуть первым?
For cheap thrills Such short-lived durability, Mr Shlubb You would risk engender-ating ill will on the part of our employers Burt Shlubb and Douglas Klump - two any-dirty-job-there-is thugs with delusions of eloquence И за дешёвое волнение столь краткой продолжительности, Мистер Шлабб,... вы готовы рискнуть навлечь на себя неудовольствие... Берт Шлабб и Дуглас Кламп,... два готовых на любую грязную работу негодяя, с манией красноречия.
Больше примеров...
Угрожает (примеров 603)
The Netherlands is in a good position with regard to the number of people at risk of poverty and social exclusion. В Нидерландах хорошо обстоят дела с точки зрения доли населения, которому угрожает нищета и социальная маргинализация.
The assessment found that up to 13 million people may be at risk of starvation. Было установлено, что голод угрожает по крайней мере 13 миллионам человек.
Stakeholders recommended support for the development of standards and protocols for the protection, rescue and care of people where and when they are at immediate risk of a disaster. Заинтересованные стороны рекомендовали предусмотреть содействие разработке стандартов и планов действий для защиты, спасения и опеки людей, которым угрожает непосредственная опасность бедствия.
Ms. LUCIDI (Italy) said that the law prohibited the expulsion or extradition of individuals to countries where they were at risk of being subjected to persecution on grounds of race, gender, language or religion. Г-жа ЛУЧИДИ (Италия) говорит, что закон запрещает высылку или выдачу отдельных лиц в страны, где им угрожает опасность подвергнуться преследованиям по признакам расы, пола, языка или религии.
In order to take timely action and to prevent harm to defenders at risk, States must establish a methodology for the prompt investigation of complaints and allegations brought to their attention by the Special Representative and other special procedure mechanisms of the Commission. Для принятия своевременных мер и предотвращения ущерба правозащитникам, которым угрожает опасность, государства должны принять методологию оперативного расследования жалоб и утверждений, доводимых до их сведения Специальным представителем и другими специальными процедурами и механизмами Комиссии.
Больше примеров...
Грозит (примеров 366)
International climate negotiations are at serious risk of entering a phase of political stalemate. Международным переговорам по вопросам изменения климата грозит серьезная опасность политического тупика.
The author was permitted to submit reasons against his expulsion and these submissions were considered by the Minister prior to concluding that he constituted a danger to the security of Canada and that he faced only a minimal risk of harm upon deportation. Автору была предоставлена возможность выдвинуть соображения против своей высылки, и его представления были рассмотрены министром до вынесения заключения о том, что он представляет опасность для безопасности Канады и что ему грозит лишь минимальный риск причинения вреда в случае депортации.
He contested his extradition to the United States, citing the risk he ran in the United States of being executed. Он выступал против своей экстрадиции в Соединенные Штаты Америки, ссылаясь на то, что там ему грозит смертная казнь.
Information materials were provided for local children's and juveniles' agencies, while an online counselling service was available to help girls at risk of or affected by forced marriage. Среди местных детских и юношеских организаций распространяются информационные материалы, открыта онлайновая консультационная служба для оказания помощи девушкам, которым грозит риск или которые страдают от принудительных браков.
Noting with grave concern that adverse weather conditions have created a regional cereal deficit in 1999-2000, with a risk of increased poverty, in particular in rural areas, с серьезной обеспокоенностью отмечая, что неблагоприятные погодные условия в 1999-2000 году стали причиной возникновения в этом регионе нехватки зерновых, что грозит привести к увеличению масштабов нищеты, особенно в сельских районах,
Больше примеров...
Рискованно (примеров 147)
It is a risk if we don't settle. Было бы рискованно не согласиться на урегулирование.
But to carry out my plan entails considerable risk. Но выполнение моего плана очень рискованно.
I wouldn't agree to it if I felt there was risk involved. Я бы не согласился с этим, если бы почувствовал, что это рискованно.
We can't risk meeting again. Встретиться снова будет рискованно для нас.
Still, revealing yourself to me like this, it took quite a risk. Ну и довольно рискованно так показывать мне, кто ты на самом деле.
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 157)
Repeated use of exceptional measures undermined the budgetary and administrative discipline required for good governance and increased the risk of bypassing internal controls. Постоянное использование чрезвычайных мер подрывает бюджетную и административную дисциплину, необходимую для обеспечения эффективного управления, а также увеличивает вероятность того, что механизмы внутреннего контроля не будут задействованы.
If becoming involved at a very late stage, there is a risk that the EIB will have to decline to participate in the co-financing of the project. Если ЕИБ привлекается на очень поздней стадии, то существует вероятность того, что он вынужден будет отказаться от участия в совместном финансировании данного проекта.
4.12 The Refugee Appeals Board rejected the complainant's claim on the grounds that he had not rendered it probable that he would risk new outrages on the part of the Taliban if returned to Afghanistan. 4.12 Апелляционная комиссия по делам беженцев отклонила иск заявителя на том основании, что он не обосновал вероятность того, что ему будет угрожать опасность новых посягательств со стороны талибов в случае его возвращения в Афганистан.
The possibility that European house prices may still be overvalued remains and this poses a downside risk for Europe's economic recovery. Вероятность того, что цены на жилье в Европе все еще завышены, остается, что делает перспективы оживления экономики Европы несколько проблематичными.
Universal participation would not be required, though more widespread involvement would translate into higher levels of resources and would also reduce the risk of free-riding (Atkinson, 2004). Хотя всеобщего участия не потребуется, привлечение большего числа сторон приведет к получению большего объема ресурсов и уменьшит также вероятность того, что некоторые стороны будут уклоняться от внесения своего вклада в работу этого механизма (Аткинсон, 2004).
Больше примеров...
Бедствий (примеров 1531)
To effectively reduce disaster risk, governments require the collaboration of all sectors of society, as all members of society can both increase and decrease risk through their behaviour. В целях эффективного уменьшения рисков бедствий правительствам необходимо взаимодействовать со всеми группами общества, поскольку все его члены могут как увеличивать, так и уменьшать риски своим поведением.
(b) To promote cooperation and investment in disaster risk management in the public and private sectors; Ь) стимулирование сотрудничества и инвестиций в управление рисками бедствий в государственном и частном секторах;
The responsibility for mitigating the risk of disaster resulting from climate change should not be borne solely by those developing countries most affected. Ответственность за снижение риска стихийных бедствий, вызванных изменением климата, не должны нести исключительно развивающиеся страны, больше всего страдающие от них.
UNDP is the primary agency to deliver outcome 1 of the UNDAF: by 2017, the most vulnerable communities are more resilient and enhanced capacity is developed to apply integrated approaches to environmental management, climate change adaptation/mitigation, and disaster risk management. ПРООН является ведущим учреждением по достижению цели 1 РПООНПР: к 2017 году наиболее уязвимые общины должны стать более устойчивыми и должен быть увеличен потенциал, чтобы применять интегрированные подходы к рациональному использованию окружающей среды, адаптации/снижению негативных последствий изменения климата и управлению риском стихийных бедствий.
For example, healthy ecosystems play an important role in mitigating or reducing the risk or disasters, yet human interventions such as the destruction of coral reefs and deforestation can diminish the ability of ecosystems to provide protection against natural hazards. Например, здоровые экосистемы могут играть важную роль в смягчении или снижении опасности бедствий, а вмешательство в них человека, например, уничтожение коралловых рифов и вырубка лесов могут ограничить способность экосистем обеспечивать защиту от природных катастроф.
Больше примеров...
Опасных (примеров 432)
Facilities potentially at risk have been categorized in terms of their vulnerability to terrorism. Проведена паспортизация потенциально опасных объектов по категориям уязвимости в террористическом отношении.
The risk with transport of dangerous cargo is a growing problem considering the intensive traffic and the difficulties to localise the different vehicles on roads and railways. Риски, связанные с перевозкой опасных грузов, представляют собой все более обостряющуюся проблему с учетом интенсивного движения и трудностей, связанных с определением точного местонахождения различных транспортных средств на автомобильных и железных дорогах.
(b) Safety in railway transport, particularly in the following areas: railway accidents, methodologies for risk assessment, and use of railway infrastructure for transport of dangerous goods. Ь) безопасность на железнодорожном транспорте, особенно в следующих областях: аварийность на железных дорогах, методологии оценки риска и использование железнодорожной инфраструктуры для перевозки опасных грузов;
Brazilian Customs has increased its risk assessment capabilities by establishing a Central Intelligence Office and a network intertwining local intelligence officers who work with risk analysis instruments to identify potentially perilous goods and operations. Бразильская таможенная служба приняла меры для расширения своих возможностей по оценке факторов риска путем создания центрального разведывательного отдела и системы с участием местных сотрудников разведки, которые с помощью специального инструментария занимаются анализом факторов риска для выявления потенциально опасных товаров и операций.
I actually believe the problem that we see and the reason that we have these incredible system errors, where we're incarcerating low-level, nonviolent people and we're releasing high-risk, dangerous people, is that we don't have an objective measure of risk. Я считаю, что проблема, с которой мы сталкиваемся, и причина, по которой существуют системные ошибки, когда мы сажаем в тюрьму неопасных преступников и выпускаем опасных, в том, что у нас нет объективной меры риска.
Больше примеров...
Вероятности (примеров 302)
The information can relate to the existence, nature, form, probability, severity, acceptability, treatment or other aspects of risk. Информация может касаться существования, природы, формы, вероятности, тяжести, приемлемости, обработки или других аспектов риска.
Internal control means any action taken by Management, the Executive Board, and other relevant parties to enhance risk management and increase the likelihood that established objectives and goals are achieved. Внутренний контроль означает любые действия, предпринимаемые руководством, Исполнительным советом и другими соответствующими сторонами для более качественного регулирования рисков и повышения вероятности претворения в жизнь намеченных целей и задач.
The possibility that the existence of a single United Nations set of population estimates was at risk caused the Subcommittee to reiterate its concerns on the matter. Из-за вероятности того, что самосуществование единого комплекса демографических оценок Организации Объединенных Наций может быть поставлено под угрозу, Подкомитет был вынужден вновь заявить о своей обеспокоенности этим вопросом.
Risk analysis for LTAs is understood as identifying the origin, probability and magnitude of these risks, and risk management as the process of mitigating the probability and impact of the risks. Под анализом рисков применительно к ДСС понимается определение источника, вероятности и масштабов этих рисков, а также управление рисками как процесс снижения вероятности и воздействия рисков.
Risk is measured through a set of factors affecting the achievement of objectives of those entities, in terms of potential impact and likelihood. Риск измеряется с помощью набора факторов, влияющих на достижение целей указанных подразделений с точки зрения потенциальных последствий и вероятности.
Больше примеров...
Позволить (примеров 180)
I couldn't risk Zee using it on you. Я не мог позволить Зи использовать ее на тебе.
This model could identify the areas at most risk of O3 effects on biomass. Эта модель может позволить выявить зоны, наиболее подверженные риску воздействия ОЗ на биомассу.
If you are who l suspect you are I can't run the risk of letting you go. Если вы те, за кого я вас принимаю, позволить вам уйти будет слишком рискованно.
The current level of insecurity would, however, necessitate additional risk mitigation measures to be put in place to enable UNAMA to continue at its current operating level. Причем нынешний низкий уровень безопасности вызывает необходимость введения дополнительных мер по снижению степени риска, которые могли бы позволить МООНСА продолжать свою работу на ее нынешнем оперативном уровне.
I can't afford to risk him talking. Нельзя позволить ему давать показания.
Больше примеров...
Допустить (примеров 140)
Things we do, preparations we make that I can't risk becoming known. То, что мы делаем, как мы готовимся, я не могу допустить, чтобы об этом узнали.
The Philippines is cognizant of the need to reduce the risk of nuclear terrorism and, therefore, urges all States with nuclear arsenals to take utmost care in securing such weapons from loss, such as through theft. Филиппины осознают необходимость уменьшения риска ядерного терроризма и в этой связи обращаются ко всем государствам, обладающим ядерными арсеналами, с настоятельным призывом принять все возможные меры к тому, чтобы не допустить пропаж такого оружия, например путем его хищения.
This means that section 31 of the Aliens Act is generally only applied in cases where it can be presumed that there is no risk of torture on return (see paras. 25-27). Это означает, что раздел 31 Закона об иностранцах в целом применяется лишь в тех случаях, когда можно допустить, что отсутствует опасность применения пыток в случае возвращения иностранца (см. пункты 25-27).
He highlighted issues concerning the risk of graduation and the need for assistance to support and maintain graduation from least developed country status and facilitate the transition process. Он обратил особое внимание на вопросы, связанные с риском выхода из категории наименее развитых стран, и на необходимость оказания помощи странам, выходящим из категории наименее развитых, с тем чтобы не допустить их возврата в эту категорию и содействовать процессу перехода.
However, it was important to guard against the risk of spreading the Organization's resources too thinly. UNIDO must realign its objectives to the changing needs of a globally integrated industrial environment. Важно, однако, не допустить распыления средств Организации. ЮНИДО должна обеспечить, чтобы ее задачи соответствовали изменяющимся потребностям промышленного развития в условиях глобальной интеграции.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 601)
They may be an efficient, pro-competitive solution to eliminate the risk of costly litigation. Эти положения могут оказаться эффективным и способствующим конкуренции решением с целью избежать риска дорогостоящего судебного разбирательства.
If a mutually agreeable settlement could not be reached by the parties, peace in the region might be put at risk. Если сторонам не удастся достичь взаимоприемлемого решения, мир в регионе может оказаться под угрозой.
These risk management programmes will in some cases include plans for a full site remediation, while in other cases monitoring will be sufficient. В некоторых случаях в эти программы по управлению рисками будут включаться планы по полной реабилитации объектов, а в других - может оказаться достаточным проведение мониторинга.
In England and Wales, for example, all local authorities have been required since 2003 to adopt prevention strategies for persons up to 19 years old and to implement targeted initiatives to help those considered at risk of getting into difficulties. В Англии и Уэльсе, например, с 2003 года все местные власти обязаны принимать стратегии профилактической работы с молодежью до 19 лет и осуществлять целевые инициативы для оказания помощи тем, кто может оказаться в трудной ситуации.
The risk to civilians may be exacerbated where drone strikes are carried out far away from areas of actual combat operations, especially in densely populated areas, and unsuspecting civilians may suddenly find themselves in the line of fire. Степень риска для гражданских лиц может повыситься, когда удары с беспилотных летательных аппаратов наносятся вдали от районов реальных боевых операций, особенно в густонаселенных районах, и когда ничего не подозревающие гражданские лица могут внезапно оказаться на линии огня.
Больше примеров...