Английский - русский
Перевод слова Risk

Перевод risk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Риск (примеров 9940)
The Board recommends that UNHCR monitor personnel actions with a view to reducing the risk of overpayments to personnel. Комиссия рекомендует УВКБ осуществлять контроль за подготовкой кадровых распоряжений с тем, чтобы снизить риск переплат сотрудникам.
The prime responsibility for safety shall rest with the person or organization responsible for facilities and activities that give rise to radiation risk. . Главную ответственность за обеспечение безопасности должны нести лицо или организация, которые отвечают за установку и деятельность, создающие радиационный риск .
the real risk of biomagnification is assumed to be lower реальный риск биомагнификации можно считать незначительным.
The goal of public-health promotion at such events is to prevent or minimize the risk of injuries or ill health to participants, spectators and the resident population. Цель пропаганды охраны здоровья на таких мероприятиях заключается в том, чтобы предотвратить или свести к минимуму риск травм и заболеваний среди участников, зрителей и населения в целом.
The goal of public-health promotion at such events is to prevent or minimize the risk of injuries or ill health to participants, spectators and the resident population. Цель пропаганды охраны здоровья на таких мероприятиях заключается в том, чтобы предотвратить или свести к минимуму риск травм и заболеваний среди участников, зрителей и населения в целом.
Больше примеров...
Опасность (примеров 4960)
Other delegations shared the view of Switzerland that such dangerous goods presented a risk in tunnels and that the discussion should be reopened. По мнению других делегаций, например Швейцарии, эти опасные грузы представляют опасность при перевозке через туннели и обсуждение данного вопроса следует возобновить.
It argues that the complainants failed to show that they would face a foreseeable, real and personal risk of being subjected to torture, if returned. Оно утверждает, что заявители не доказали, что опасность применения к ним пыток в случае их возвращения является предсказуемой, реальной и личной.
Where early warning systems, such as hotlines or 24-hour emergency contact points, have been established by media organizations or civil society, States should facilitate immediate assistance for individuals identified at risk and their families. В том случае когда системы раннего предупреждения, такие, как горячие линии или круглосуточные чрезвычайные службы, были созданы организациями средств массовой информации или гражданским обществом, государства должны содействовать оказанию непосредственной помощи лицам, которым грозит опасность, и их семьям.
There is a real risk that these countries, especially the least developed countries, and other structurally weak economies, could become further marginalized. Существует реальная опасность того, что эти страны, прежде всего наименее развитые страны и другие страны со структурно слабой экономикой, могут оказаться в условиях еще большей маргинализации.
We believe that there is a serious risk that this instrument, which is of paramount importance for Africa, will be reduced to the status of poor relation of the conventions of the Rio generation. Мы считаем, что есть серьезная опасность того, что этот документ, который является крайне важным для Африки, будет низведен до статуса документа, отдаленно связанного с Рио-де-Жанейрскими конвенциями.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 1850)
I don't think that nine months of gestation entitles her to risk us all. Девять месяцев беременности - недостаточно веская причина, чтобы всем рисковать.
Rebecca in the car, I can't risk taking a shot. Ребекка в машине, я не могу рисковать, стреляя.
And you can't risk staying in the open. А ты не можешь рисковать, оставаясь снаружи.
We can't risk it all because of one girl. Мы не можем рисковать всем из-за одной девочки.
However, her international reputation and even her position at home were imperilled by the scandal, which seems to have convinced her that she could not risk a marriage with Dudley. Между тем, репутация королевы за рубежом и даже её положение в собственной стране были под угрозой из-за скандала, который, кажется, убедил её, что она не могла рисковать, выходя замуж за Роберта.
Больше примеров...
Угроза (примеров 701)
At the national level, the risk may be associated with the diversion of the armed forces' reserve supplies. В пределах страны такая угроза может возникнуть в результате перенаправления боеприпасов из запасов вооруженных сил.
If there is a risk that the victim's voice might be identified, the questioning may be done using voice distortion. В случае, когда существует угроза идентификации голоса пострадавшего, допрос может сопровождаться созданием акустических препятствий.
In addition, the Committee recommends that electrical discharge weapons should be used exclusively in extreme limited situations where there is a real and immediate threat to life or risk of serious injury, as a substitute for lethal weapons. Кроме того, Комитет рекомендует применять электрошоковое оружие только в крайних исключительных случаях, когда существует реальная и неизбежная угроза жизни или риск нанесения серьезных травм, в качестве альтернативы огнестрельному оружию.
The Working Group further argued that the principle of non-refoulement should not only apply to cases where there is a risk of extrajudicial killings or torture, but should extend to cases where there is a substantial risk of arbitrary detention. Рабочая группа далее доказывала, что принцип невозвращения не должен применяться к случаям, когда имеется угроза внесудебных убийств или пыток, но должен распространяться на случаи, когда есть существенная угроза произвольного задержания.
HRW indicated that the law permits abortions to be performed when a woman's health is at risk of serious and permanent damage. Организация "Хьюман райтс уотч" отмечает, что аборты допускаются законом в тех случаях, когда существует угроза нанесения серьезного и непоправимого вреда здоровью женщины.
Больше примеров...
Рискнуть (примеров 502)
We can't risk that rocket turning in on us. Мы не можем рискнуть с ракетой, заходящей на нас.
Sorry, Captain Weaver, but I'm not willing to risk even your sorry unit. Простите, Капитан Вивер, но я не готов рискнуть даже вашим жалким отрядом.
I'd rather risk it than move her tonight. Я предпочитаю рискнуть, она должна поменьше двигаться сегодня ночью.
Possibly, but I can't risk Возможно, я могу рискнуть но что скажет управляющий Чалмерс...
Better to risk it all than to live like this. Лучше рискнуть и погибнуть, чем жить так, как мы живём. Убить!
Больше примеров...
Угрожает (примеров 603)
Indeed, removal of an alien to a country where such a risk exists could result in irreparable harm. В самом деле, возвращение иностранца в страну, где ему угрожает опасность, может причинить ему непоправимый вред.
Not if the patient's mental state is at risk. Если только это не угрожает психическому здоровью пациента.
The deepening of global imbalances continued to pose a major risk to global growth and stability and, by implication, to the development prospects of the developing countries. Углубление глобальных диспропорций по-прежнему представляет главную угрозу глобальному росту и стабильности и косвенно угрожает перспективам развития развивающихся стран.
In the Darfur region of Sudan, for example, access to the displaced and dispossessed is not guaranteed, and humanitarian workers are at risk. Например, в дарфурском регионе Судана отсутствует гарантированный доступ к перемещенным и обездоленным людям, а гуманитарному персоналу угрожает опасность.
5.1 On 10 May 2006, counsel conceded that their client no longer ran any risk of being deported to Tunisia now that he had been granted subsidiary protection. 5.1 10 мая 2006 года защита согласилась с тем, что его клиенту более не угрожает опасность высылки в Тунис, поскольку ему была предоставлена вспомогательная защита.
Больше примеров...
Грозит (примеров 366)
Over the past decades, millions had been put at risk of serious food shortages bordering on mass famine. На протяжении последних десятилетий миллионам людей грозит серьезная нехватка продовольствия, граничащая с массовым голодом.
At the centre of Saint Lucia's response to HIV/AIDS is the human person, in particular those at risk for, and affected by, the disease. В центре усилий Сент-Люсии по борьбе с ВИЧ/СПИДом находится человеческая личность, особенно в случае с теми, кому грозит опасность заболеть и кто уже затронут болезнью.
In Amhara, the project seeks to protect and support married adolescent girls and unmarried girls at risk of early marriage, while in Addis Ababa and Bahir Dar, the project seeks to protect and support vulnerable migrant girls at risk of exploitation. Цель проекта в Амхаре состоит в обеспечении защиты и поддержки замужних девушек-подростков и незамужних девушек, которым грозит ранний брак, в то время как в Аддис-Абебе и Бахр-Даре цель проекта заключается в обеспечении защиты и поддержки незащищенных девушек-мигрантов, подверженных опасности эксплуатации.
But even the better-performing ones - like Brazil, Russia, India, and China - are now at risk of a hard landing. Но даже тем странам, которые были в лучшем положении - Бразилия, Россия, Индия и Китай - сейчас грозит «жёсткая посадка».
The Committee observes that, in the event, the State party authorities did not possess any evidence allowing them to carry out a more accurate assessment of the vague, general and unsubstantiated allegation of risk of torture made by the complainant. Комитет отмечает, что в данном случае у властей государства-участника не было никаких доказательственных элементов, позволяющих с большей точностью оценить расплывчатое, общее и неподтвержденное заявление автора о том, что ему грозит опасность применения пыток.
Больше примеров...
Рискованно (примеров 147)
It was too much of a risk to tell you in advance. Было слишком рискованно рассказать тебе заранее.
Catherine, you know as well as anybody it takes weeks to safely put together an undercover operation, not hours, and even then it is a risk. Кэтрин, ты знаешь как никто другой что это займет несколько недель, чтобы безопасно провести операцию под прикрытием, а не часы, и после всего этого это рискованно.
You took quite a risk. Зачем? Не считаешь, что это немного рискованно?
Well, this is a risk, Frank. Это рискованно, Фрэнк.
To risk the journey to Rome... Рискованно отправляться в Рим...
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 157)
Without a common system and format for recording such data there is a significant risk of accounting data being inconsistent, incomplete and inaccurate. Поскольку единой системы и формата для регистрации таких данных не существует, есть большая вероятность того, что бухгалтерские данные будут противоречивыми, неполными и неточными.
This created the risk that operations undertaken by such staff may not have been in accordance with UNDP regulations, rules, policies and guidelines. Это создало вероятность того, что проводимые такими сотрудниками операции могли и не соответствовать положениям, правилам, политике и руководящим принципам ПРООН.
UNRWA is at risk of not fully complying with those provisions as it has renewed the contract several times since November 2010, most recently until March 2013; Существует вероятность того, что БАПОР не в полной мере выполняло эти положения, поскольку в период с ноября 2010 года оно продлевало контракт несколько раз, в последний раз - по март 2013 года;
Countries with low awareness of the issue run the risk of having ineffective regulations for such systems. В странах, где информации по этому вопросу мало, существует вероятность того, что такие системы регулируются недостаточно.
If bids are not evaluated in terms of the requirements of the Procurement Manual, there is a risk that bids may not be adequately reviewed and could be awarded to bidders that do not meet all the requirements. Когда заявки оцениваются без учета требований Руководства по закупкам, существует опасная вероятность того, что они не оцениваются надлежащим образом и что могут быть утверждены заявки тех, кто не удовлетворяет всем требованиям.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 1531)
The collateral needs to be protected against the risk of disaster (drought, flooding, sabotage) and political risk. Обеспечение должно быть защищено от риска бедствий (засуха, наводнение, саботаж) и политических рисков.
Draft article 16 on the duty to reduce the risk of disasters seemed to exceed the original mandate of protection of persons in the event of disasters. Как представляется, проект статьи 16 об обязанности уменьшать опасность бедствий выходит за рамки первоначального мандата на защиту людей в случае бедствий.
These areas include gender, disaster recovery, governance, risk identification, climate risk management, urban risk management and DRR capacity development. К таким областям относятся гендерные вопросы, преодоление последствий бедствия, управление, определение опасности, уменьшение опасности климатических изменений, уменьшение опасности бедствий в городах и развитие потенциала в области уменьшения опасности бедствий.
The results achieved under the International Strategy for Disaster Reduction had been encouraging, and he welcomed efforts to raise the profile of the secretariat of the Strategy in its work on risk management. Он говорит, что результаты, достигнутые в рамках реализации Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, весьма обнадеживают, и приветствует усилия, направленные на пропаганду работы в области борьбы со стихийными бедствиями, которую проводит секретариат Стратегии.
Continued insecurity, high poverty rates, displacement, and lack of opportunities in post-conflict environments increase the risk of children coming into conflict with the law. поощрение оказания моральной поддержки детям, пережившим разлучение с семьями, перемещение и другие негативные последствия конфликтов или стихийных бедствий.
Больше примеров...
Опасных (примеров 432)
Evidence from Africa, Asia and Latin America shows that the inhabitants of informal settlements are increasingly at risk from weather-related hazards. Данные по Африке, Азии и Латинской Америке свидетельствуют о том, что жители неформальных населенных пунктов все чаще подвергаются угрозе опасных климатических явлений.
Moving the human security agenda forward also requires that we redouble efforts to address the root causes of conflict and risk. Выдвижение на первый план нашей повестки дня вопросов безопасности человечества также требует от нас удвоенных усилий, направленных на ликвидацию коренных причин конфликтов и опасных ситуаций.
The highest priority in managing disasters must be increased investment in preparation and adaptation so as to reduce the risk of natural hazards turning into disasters. Первоочередное внимание в вопросах управления деятельностью в связи с бедствиями должно уделяться увеличению инвестиций на цели подготовки и адаптации, с тем чтобы уменьшить риск превращения опасных природных явлений в бедствия.
(a) Maintaining the physical condition of the premises at Headquarters through a regular maintenance and testing programme, supplemented by risk assessment analysis to proactively address critical system and infrastructure deficiencies. а) поддержанию физического состояния зданий в Центральных учреждениях на основе осуществления программы текущего ремонта и диагностирования и в дополнение к этому - анализа рисков в целях заблаговременного устранения опасных недостатков в системах и инфраструктуре.
Drug treatment and referral services were improved, and further research was conducted on HIV risk behaviour among intravenous drug users. Были приняты меры по совершенствованию наркологических и справочно - консультативных служб, и было проведено дополнительное исследование для изучения опасных с точки зрения ВИЧ - инфицирования форм поведения лиц, употребляющих наркотики путем внутривенных инъекций.
Больше примеров...
Вероятности (примеров 302)
Their chances of becoming employed are hampered by their greater risk of getting ill, possible absences from work on account of illness and the increased employer obligations. Их шансы на трудоустройство снижаются из-за более высокой вероятности заболевания, отсутствия на работе по причине болезни и повышенных обязательств работодателя.
In accidents involving ADR vehicles, a reduction in the risk of accident rate also means an increased safety for the environment. Что касается аварий с транспортными средствами, подпадающими под действие ДОПОГ, то снижение степени вероятности таких аварий означает также повышение безопасности для окружающей среды.
Aware of that risk, the Council of Ministers had promulgated a decree in which the prescription period had been extended to give the courts time to take a decision. Сознавая наличие такой вероятности, Совет министров принял декрет, которым продлил сроки давности, с тем чтобы дать возможность свершиться правосудию.
This assessment should lead to the development of a risk management strategy, which in some cases may be limited to monitoring, while other sites may require immediate action due to a non negligible probability of failure in the short term. Данные такой оценки следует положить в основу разработки стратегии по управлению рисками, которая на одних объектах может ограничиваться мониторингом, в то время как на других объектах может потребовать принятия незамедлительных мер с учетом значительной вероятности возникновения аварийной ситуации в краткосрочной перспективе.
Many epidemiological studies of health effects of radiation exposures report risk estimates with confidence levels that express the impact of statistical fluctuations of the data. Во многих эпидемиологических исследованиях, посвященных влиянию облучения на здоровье, указывается уровень доверительной вероятности прогнозируемых рисков, при расчете которого обычно учитывается влияние статистических колебаний на конечные данные.
Больше примеров...
Позволить (примеров 180)
You couldn't risk her finding that out. Вы не могли позволить ей об этом узнать.
This model could identify the areas at most risk of O3 effects on biomass. Эта модель может позволить выявить зоны, наиболее подверженные риску воздействия ОЗ на биомассу.
I realize I'm not your ideal candidate for blood brother, but the procedure was too dangerous I couldn't let anyone risk it. Я понимаю, что не гожусь тебе в родные братья, но процедура была слишком опасной, я не мог позволить никому рисковать.
The current level of insecurity would, however, necessitate additional risk mitigation measures to be put in place to enable UNAMA to continue at its current operating level. Причем нынешний низкий уровень безопасности вызывает необходимость введения дополнительных мер по снижению степени риска, которые могли бы позволить МООНСА продолжать свою работу на ее нынешнем оперативном уровне.
Ours weren't the only ones at risk And, if you remember, I stepped in На кону были не только наши жизни, и, если ты не забыл, я вступился, чтобы не позволить расстрелять весь военный персонал на борту Судьбы, включая тебя.
Больше примеров...
Допустить (примеров 140)
I can't risk getting amniotic fluid on my spot. Не могу допустить, чтоб околоплодная жидкость попала на моё место.
We cannot risk werewolves and vampires and ghosts being revealed to the world. Мы не можем допустить, чтобы мир узнал о существовании оборотней, вампиров и привидений.
It is evident that this dynamic of violence and retaliation must stop, lest we run the risk of a full-fledged war. Совершенно очевидно, что этот цикл насилия и ответных мер надлежит остановить, чтобы не допустить возникновения опасности полномасштабной войны.
If we wish to move ahead with efficacy against the consequences of unleashing these weapons of mass destruction, if we wish to prevent the risk of seeing terrorists and non-State actors using these armaments, we cannot insist enough on the importance of this regime. Для того чтобы эффективно продвигаться вперед в деле предотвращения применения этих видов оружия массового уничтожения, для того, чтобы не допустить угрозы того, что это оружие будет применено террористами и негосударственными субъектами, мы должны постоянно подчеркивать важность этого режима.
He highlighted issues concerning the risk of graduation and the need for assistance to support and maintain graduation from least developed country status and facilitate the transition process. Он обратил особое внимание на вопросы, связанные с риском выхода из категории наименее развитых стран, и на необходимость оказания помощи странам, выходящим из категории наименее развитых, с тем чтобы не допустить их возврата в эту категорию и содействовать процессу перехода.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 601)
The free market had price risk. Competition could be unfair to the weakest. Свободный рынок порождает ценовые риски, а конкуренция может оказаться беспощадной для самых слабых.
Analysis by household types shows that single parents are at greatest risk of falling under the threshold "at risk of poverty" (30%), followed by single males (23.3%). Анализ типов домашних хозяйств показывает, что наибольшему риску оказаться ниже порога бедности подвергаются одинокие родители (30%), за которыми следует одинокие мужчины (23,3%).
In turn, lower unequally distributed growth heightens the risk of conflict, potentially trapping a country in a loop. В свою очередь, более низкие темпы роста и его неравномерное распределение усиливают угрозу конфликта, в результате чего страна может оказаться в замкнутом круге.
It also highlights the situations in which such persons are at heightened risk of trafficking, for example, during conflict or when crossing international borders. Перечисляются также ситуации, в которых вероятность оказаться предметом торговли максимально возрастает, например во время конфликтов или при пересечении международных границ.
In England and Wales, for example, all local authorities have been required since 2003 to adopt prevention strategies for persons up to 19 years old and to implement targeted initiatives to help those considered at risk of getting into difficulties. В Англии и Уэльсе, например, с 2003 года все местные власти обязаны принимать стратегии профилактической работы с молодежью до 19 лет и осуществлять целевые инициативы для оказания помощи тем, кто может оказаться в трудной ситуации.
Больше примеров...