Английский - русский
Перевод слова Risk

Перевод risk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Риск (примеров 9940)
Internal displacement on a large scale is a potential risk, particularly in the Democratic Republic of the Congo. Перемещение лиц внутри страны в крупных масштабах несет с собой потенциальный риск, в частности в Демократической Республике Конго.
A risk of explosions can be determined by the existence of an explosive atmosphere together with an ignition source. Риск взрывов может быть определен существованием взрывоопасной среды, а также источника возгорания.
The risk of donor impatience and fatigue Риск проявления донорами нетерпения и их усталости
(c) Credit default risk should be excluded from FISIM; с) риск неуплаты по кредиту следует исключить из категории УФПИК;
The goal of public-health promotion at such events is to prevent or minimize the risk of injuries or ill health to participants, spectators and the resident population. Цель пропаганды охраны здоровья на таких мероприятиях заключается в том, чтобы предотвратить или свести к минимуму риск травм и заболеваний среди участников, зрителей и населения в целом.
Больше примеров...
Опасность (примеров 4960)
Russian cluster munitions attacks killed and injured civilians, putting additional civilians at risk by leaving behind unstable "minefields" of unexploded bomblets. Вследствие нападений российских сил с использованием кассетного оружия были убиты и ранены гражданские лица, а другой части гражданского населения угрожает опасность, которую представляют собой нестабильные "минные поля" из неразорвавшихся боевых элементов.
Demarcation without normalization may indeed increase the risk of war in the sense that the United Nations mission will not be around after demarcation to serve as a cushion in reducing tension between the two countries. Демаркация без нормализации, в действительности, может повысить опасность войны в том смысле, что миссия Организации Объединенных Наций не будет присутствовать после демаркации и служить фактором, способствующим сокращению напряженности между двумя странами.
It appears from the Refugee Board's decision that upon a general request from the State party, UNHCR responded that Georgian citizens upon return do not risk deportation to Abkhasia. Из решения Совета по делам беженцев следует, вероятно, что по общему запросу со стороны государства-участника от УВКБ был получен ответ о том, что гражданам Грузии после возвращения не угрожает опасность высылки в Абхазию.
The Board considers that any further deferral of the date of IPSAS implementation would be damaging to the reputation of the United Nations and would put the successful adoption of IPSAS at risk. Комиссия полагает, что любой новый перенос сроков перехода на МСУГС был бы пагубен для репутации Организации Объединенных Наций и представлял бы опасность для успешного перехода на МСУГС.
The working group could consider the harmonization of exit strategies of the three missions with a view to avoiding a situation in which a mission is withdrawn at a time when there is a high risk of instability because of the spillover effects of conflict in a neighbouring country. Рабочая группа могла бы также подумать о разработке согласованных стратегий ухода всех трех миссий, с тем чтобы избежать ситуации, при которой миссия могла бы уйти в момент, когда существует большая опасность возникновения нестабильности вследствие распространения последствий конфликта в какой-либо соседней стране.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 1850)
We can't risk getting into an accident. Нам нельзя рисковать попасть в аварию.
I can't take the risk. Во всяком случае я не хочу рисковать.
You're my best friend, and I'd never want to risk our friendship. Ты мой лучший друг и я не хочу рисковать нашей дружбой.
If I can get her to give up her command code, you won't have to risk it. Если я смогу вытащить у нее командный код, вам не придется рисковать.
Jones, I can't put her or her baby at risk just because she wants to close the book on Greytrade. Джонс, я не могу рисковать ею или ребенком просто потому, что она хочет закрыть дело с "теневой рынок.ком".
Больше примеров...
Угроза (примеров 701)
The Minister concluded that the threat Mr. Suresh posed to Canada's security outweighed his risk of torture upon return and further concluded that his risk of torture was not a substantial one. Министр сделал вывод о том, что угроза, которую г-н Суреш представляет для безопасности Канады, перевешивает угрозу пыток по его возвращении, и далее заключил, что угроза пыток, которым он может быть подвергнут, не является существенной.
Debtors worldwide face a risk of bankruptcy which, if widespread, could lead to a dangerous recession. Перед должниками по всему миру встает угроза банкротства, и, в случае широкого распространения, это могло бы привести к опасному спаду.
The jurisprudence of the courts on the personal status of foreigners in Belgium and the risk of discrimination could refer to the national law of the country of origin, pursuant to the rules of Belgian private international law. Согласно действующим в Бельгии правилам применения норм международного частного права, если во время судебного рассмотрения дел о личном статусе иностранцев возникает угроза дискриминации, допускаются ссылки на положения национального законодательства страны происхождения.
Regarding the new conditions governing enrolment in special schools for children with disabilities, he asked whether Roma children were likely to be at risk of being placed in those schools as a result of their underprivileged background and special educational needs. Касаясь новых условий, регулирующих прием в специальные школы детей с физическими и умственными недостатками, он спрашивает, существует ли для детей рома угроза помещения в такие школы с учетом их неблагополучного с социальной точки зрения положения и особых потребностей в плане образования.
Also, as principle 15 of the 1998 Guiding Principles on Internal Displacement states, IDPs have the right to be protected against forcible return to, or resettlement in, any place where their life, safety, liberty and/or health would be at risk. Кроме того, как гласит принцип 15 Руководящих принципов по вопросу о перемещении лиц внутри страны, ВПЛ имеют право на защиту от принудительного возвращения или расселения в любом месте, где может возникнуть угроза их жизни, безопасности, свободе и/или здоровью.
Больше примеров...
Рискнуть (примеров 502)
Thanks, but we're not ready to risk a one-way trip. Спасибо, но мы не готовы рискнуть поездкой в один конец.
I'd even risk my life for them. Я готов отдать всё своё состояние, даже готов рискнуть жизнью.
Of course she's willing to risk losing her memories permanently. Почему она не стала бы? Конечно, она собирается рискнуть потерять всю свою память.
If he can help reunite one family, isn't that worth the risk? Если он может помочь воссоединиться хоть одной семье, разве это не стоит того, чтобы рискнуть?
You think this op was worth the risk, Mr. Hunt. Мистер Хант, вы, похоже, считаете, что рискнуть стоило?
Больше примеров...
Угрожает (примеров 603)
4.7 Both the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Tribunal considered that the allegations of the complainant were not reliable and thus could not support a conclusion that the complainant would be at risk of torture. 4.7 Ни Федеральное управление по миграции, ни Федеральный административный суд не сочли возможным полагаться на утверждения заявителя и поэтому не смогли согласиться с тем, что ему угрожает применение пыток.
In the case of HIV/AIDS, all of us are at risk, hence the need for this open and continuing discourse to share and review ideas and experiences and adopt common strategies to confront the menace. Что касается ВИЧ/СПИДа, то нам всем угрожает опасность, и следовательно необходимо открытое и продолжительное обсуждение с целью обмена идеями и опытом и выработки совместных стратегий борьбы с этой угрозой.
On 26 March 2008, the National Parks Conservation Association published a report stating that the Territory's National Park and Coral Reef National Monument were at risk partly due to development on privately owned land within and adjacent to park boundaries. Согласно опубликованному 26 марта 2008 года докладу Национальной ассоциации охраны парков, Национальному парку и Национальному природному памятнику территории «Коралловый риф» угрожает, в частности, застройка в частных земельных владениях, находящихся в пределах Парка и примыкающих к его границам.
The Fund supports countries included in the agenda of the Peacebuilding Commission, as well as countries recovering from conflict or considered to be at risk of lapsing or relapsing into conflict that are not included in the agenda of the Commission. Фонд оказывает поддержку странам, включенным в повестку дня Комиссии по миростроительству, а также не включенным туда странам, оправляющимся от конфликта либо относимым к числу таких, которым угрожает опасность скатывания к конфликту или его возобновления.
Maiti's prevention centres also welcome girls who are at high risk of being trafficked. В профилактические центры организации "Маити Непал" могут также обращаться девочки, которым угрожает опасность стать объектом торговли.
Больше примеров...
Грозит (примеров 366)
In such situations, people of all age groups are at risk of death or severe disease. В таких ситуациях представителям всех возрастных групп грозит смерть или тяжелая форма болезни.
Job losses disproportionately affect poor people and those at risk of slipping into poverty. Потеря работы больше всего сказывается на малоимущих людях и тех, кому грозит нищета.
It also reiterates that, prior to the author's deportation to Liberia, it had been determined that the author did not face a real risk of torture or of cruel, inhuman or degrading treatment or punishment if deported to Liberia. Оно также подчеркивает, что до депортации автора в Либерию было сделано заключение о том, что автору не грозит реальная опасность пыток или жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения или наказания в случае его депортации в Либерию.
personally at risk. Similarly, the absence of a consistent pattern of gross violations of human rights does not mean that a person cannot be considered to be in danger of being subjected to torture in his or her specific circumstances. Должны существовать конкретные основания, указывающие на то, что такая опасность грозит лично заинтересованному лицу. 7.4 Комитет принимает к сведению аргументы обеих сторон и считает, что автор не смог удовлетворительно объяснить противоречия между его различными заявлениями, сделанными нидерландским иммиграционным органам.
The Plan also recommended the development of a community-based diversionary system for juveniles at risk of incarceration, developing and implementing properly sanctioned rehabilitation programmes and weekend parole programmes to facilitate the smoother reintegration into society of offenders. В Плане также рекомендуется развивать общинные системы исправительного воспитания несовершеннолетних, которым грозит тюремное заключение, а также разрабатывать и осуществлять надлежащие программы реабилитации и программы условного освобождения под честное слово на выходные дни для обеспечения более плавной реинтеграции правонарушителей в жизнь общества.
Больше примеров...
Рискованно (примеров 147)
There's too big of a risk that someone will know your face. Слишком рискованно, что кто-то может узнать тебя в лицо.
We can't risk operating till he stabilises. Операцию делать рискованно, пока его состояние не стабилизируется.
I know it's a risk, but this is such a beautiful place to die. Я знаю, что это рискованно, но это такое красивое место, чтобы умереть.
Being with Ezra, it's a risk... Быть с Эзрой довольно рискованно.
Isn't it a big risk for you? Адля тебя это не рискованно?
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 157)
There is also the risk that the recommendations may not provide the best value-for-money solutions. Существует также вероятность того, что в рекомендациях, возможно, предлагаются не самые эффективные с финансовой точки зрения решения.
There is also a risk that the existence of underground utilities, including high pressure gas lines, high voltage electric feeders and steam service below the construction area, conditions which were not previously assessed, could result in further cost escalation. Также существует вероятность того, что наличие под районом строительства подземных коммуникаций, включая газопроводы высокого давления, высоковольтные электрические кабели и трубы парового отопления, оценка которых ранее не проводилась, может привести к дальнейшему росту расходов.
However, they also run the risk of having limited impact unless they are scaled up. Однако, если масштабы применения таких подходов не будут расширены, существует вероятность того, что и они не принесут всех ожидаемых результатов.
The Office of the Prosecutor strategy appreciates the risk that some of the delays, including the delay that started in January 2007, may prevent the Tribunal from realizing its objective of completing the Karemera trial by the end of 2008. В стратегии Канцелярии Обвинителя предусматривается вероятность того, что некоторые из задержек, включая приостановление этого процесса с января 2007 года, могут помешать Трибуналу достичь его цели завершения разбирательства по делу «Каремера» к концу 2008 года.
Furthermore, as the Atlas asset management report was not utilized for physical verification, there is a risk that assets on the Atlas system might not be valid. Кроме того, поскольку отчет о распоряжении имуществом, содержащийся в системе «Атлас», не использовался для фактической инвентаризации имущества, есть вероятность того, что указанные в системе «Атлас» активы просто не существуют.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 1531)
The programme builds on the Commission's existing subregional networks on hydrology, meteorology and disaster risk management. Эта программа основана на использовании субрегиональных сетей Комиссии по гидрологии, метеорологии и уменьшении опасности стихийных бедствий.
Just as disaster risk had been recognized as a priority topic in the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, the issue of small island developing States' reaction to disasters had been taken into account in the Mauritius Strategy. Таким образом, практически одновременно в Программе действий в интересах наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов была признана приоритетной проблема уменьшения опасности бедствий, в Маврикийской стратегии учтены вопросы, связанные с системой мер реагирования малых островных развивающихся государств на стихийные бедствия.
While political commitment can be generated, it requires maintenance on the part of national and international proponents of disaster risk management. При том, что задача обеспечения политической приверженности может быть решена, национальные и международные субъекты, отстаивающие необходимость управления риском возникновения бедствий, должны постоянно содействовать укреплению такой приверженности.
Since the formal approval by the United Nations of the operational guidelines for integrating disaster risk management into United Nations Development Assistance Frameworks in 2009, 54 countries have drawn up such plans. За период с официального утверждения Организацией Объединенных Наций оперативных принципов интеграции управления рисками бедствий в рамочные программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в 2009 году такие планы были составлены 54 странами.
Initiatives undertaken include the organization of the international forum "The Gender Dimensions of Climate Change and Disaster Risk Management", jointly promoted with other institutions. Осуществляются различные инициативы, в том числе инициатива по организации международного форума "Гендерные аспекты изменения климата и управления рисками бедствий", реализации которой оно способствует совместно с другими учреждениями.
Больше примеров...
Опасных (примеров 432)
The assembled partitioning system shall not contain any dangerous roughness or sharp edges likely to increase the risk of serious injury to occupants. 6.2.2 Система перегородки в сборе не должна иметь никаких опасных твердых элементов или острых краев, способных повысить риск серьезного травмирования водителя или пассажиров.
An additional 10 high-risk countries have prepared post-disaster recovery plans and three countries completed disaster risk assessments resulting for the first time in regional and local hazard maps. Еще десять стран с высокой степенью риска подготовили планы восстановления после бедствий, а три страны завершили оценку риска бедствий, в результате чего впервые были составлены региональные и местные карты опасных зон.
These cells can accommodate inmates sentenced for dangerous crimes who have escaped during their imprisonment or have attempted to do so by means of methods dangerous to persons, and for whom a risk of escape must be presumed still to exist. В эти камеры поступали заключенные, осужденные за опасные преступления, которые совершили побег в течение срока своего тюремного заключения или предприняли попытки к побегу с использованием опасных для других лиц методов или в отношении которых полагалось, что все еще существует риск организации побега этим заключенным.
Focus areas will include the clearance and destruction of landmines and explosive remnants of war, the survey of hazardous areas, risk education for United Nations staff, data management, and the coordination and quality assurance of all humanitarian mine clearance. Основные области повышенного внимания будут включать разминирование и уничтожение наземных мин и взрывоопасных пережитков войны, обследование опасных районов, проведение учебной подготовки по вопросам минной опасности для сотрудников Организации Объединенных Наций, управление данными, а также координацию всех операций в целях гуманитарного разминирования и проверку их качества.
It also strives to favour the change of attitudes and behaviour of society towards ageing and the elderly and to forge solidarity among generations to prevent situations of risk, while increasing social protection in the multiple facets that affect the quality of life of the elderly. Фонд стремится также содействовать изменению подходов и поведения общества по отношению к пожилым людям и престарелым и развитию взаимопонимания между поколениями во избежание потенциально опасных ситуаций, при одновременном усилении социальной защиты в ее многочисленных аспектах, отражающихся на качестве жизни пожилых людей.
Больше примеров...
Вероятности (примеров 302)
The associate risks are rated and ranked based upon their likelihood and impact, following the practices of the enterprise risk management framework of the organization. Затем соответствующие риски распределяются по классам и категориям с учетом вероятности их материализации и их потенциальных последствий в соответствии с практикой общеорганизационного управления рисками организации.
BRUSSELS - The International Monetary Fund now estimates a 30% risk of deflation in the eurozone, and growth figures within the monetary union continue to disappoint. БРЮССЕЛЬ - Международный валютный фонд (МВФ) оценивает сегодня риск вероятности дефляции еврозоны в 30%, и цифры роста экономики еврозоны продолжают разочаровывать МВФ.
All three models seek to explain what may be some correlative aspects of an individual's likelihood of being at risk of violence, or how some ideological beliefs in a given society can contribute to high levels of violence. Все три модели стремятся объяснить, какими могут быть определенные коррелирующие аспекты вероятности того, что данное лицо подвергается риску насилия, либо каким образом определенные идеологические установки в данном обществе могут способствовать повышению уровня насилия.
Risk assessment establishes understanding and identification of risks, their causes, consequences and probabilities; and provides a basis from which to determine the most appropriate approaches to respond to risks. Оценка рисков устанавливает понимание и выявление рисков, их причины, последствия и вероятности, а также дает основу определения наиболее целесообразных методов реагирования на риски.
With any of these methods, the issue is to determine the level of impact of a risk if it occurs, and the level of likelihood of its occurrence. При любом из этих методов вопрос заключается в определении масштабов воздействия в случае наступления риска и уровня вероятности его наступления.
Больше примеров...
Позволить (примеров 180)
If Mr. Garibaldi really is on board, we don't want to risk injuring him. Если Гарибальди на самом деле на борту, мы не можем позволить себе ранить его.
You couldn't risk me, or anybody else, jeopardizing your team, your precious cyclone. Ты не мог рискнуть и позволить мне или кому-либо другому ставить под угрозу твою команду, твой обожаемый циклон.
Can you afford to take the risk? Можете ли вы позволить себе рисковать?
Under these conditions, market-friendly policies can help improve the allocative potential of markets while generating new skills and capabilities, and can increase private profitability while lowering the risk of investing. В этих условиях учитывающая рыночные принципы политика может позволить улучшить распределительный потенциал рынков, содействуя при этом накоплению новых знаний и расширению возможностей, и может повысить рентабельность частного сектора при одновременном снижении инвестиционного риска.
After doing little to pressure Sudanese strongman Omar al-Bashir into admitting UN peacekeepers to stem the killing in Darfur, China suddenly found the promise of an unsullied Olympics at risk. Не оказав давление на суданского лидера Омара аль-Башира, чтобы позволить миротворческим силам ООН прекратить резню в Дарфуре, Китай вдруг обнаружил, что обещание гладких и безупречных Олимпийских игр может оказаться под угрозой.
Больше примеров...
Допустить (примеров 140)
We can't risk any unauthorized recording devices. Мы не можем допустить несанкционированные записи.
But we can't risk making it worse until he is sure. Но нельзя допустить, чтобы стало хуже, пока мы не уверены.
Things we do, preparations we make that I can't risk becoming known. То, что мы делаем, как мы готовимся, я не могу допустить, чтобы об этом узнали.
With hundreds of mission specialists ready to bump me off the last flight, I couldn't risk a scandal. Сотни других кандидатов готовы убить меня ради места в последнем полете шаттла, я не могу допустить скандала.
A deadline for conclusion of the programme was further important to avoid its institutionalization and the concomitant risk of creating de facto a two-tiered approach to the review of implementation. Установление такого срока нужно и для того, чтобы не допустить институционализации такой программы и связанного с ней риска фактического создания двухуровневого подхода к обзору хода осуществления Конвенции.
Больше примеров...
Оказаться (примеров 601)
However, workers living near poverty, and even those living above $4 a day, remain at significant risk of falling back into it. Однако трудящиеся, живущие у черты бедности, и даже те трудящиеся, которые живут более чем на 4 долл. США в день, по-прежнему находятся в большой опасности снова оказаться в нищете.
There is a risk that transboundary groundwaters may become a weak point of the second Assessment and that the desired integration of surface and groundwaters assessments will not be achieved. Существует опасность того, что трансграничные подземные воды могут оказаться слабым звеном во второй Оценке и что не будет достигнута желаемая интеграция оценок поверхностных и подземных вод.
However, risk assessment by MSAs may be called for, especially when there is a lack of applicable standards, and to determine whether or not a product that is found to be non-compliant with the standard is indeed dangerous. Однако оценка рисков со стороны ОНР может оказаться необходимой, особенно в тех случаях, когда отсутствуют применимые стандарты, а также для определения того, является ли продукт, не соответствующий стандартам, опасным.
The above facts explain why households with a female breadwinner are at a greater risk of poverty than those with a male breadwinner, in two life periods - between the ages of 20 and 40 and in very advanced ages. Изложенные обстоятельства позволяют понять, почему домохозяйства, в которых кормильцем является женщина, в большей степени подвержены риску оказаться в нищете, нежели домохозяйства, в которых кормильцем является мужчина, в два периода жизни соответствующих лиц - в 20-40 лет и в преклонном возрасте.
It is better to inform potentially affected Parties and let them decide on their participation instead of taking the risk of ending up in an embarrassing situation in which other Parties demand information on activities that have already progressed past the EIA phase. Лучше проинформировать потенциально затрагиваемые Стороны и предоставить им возможность принять решение о своем участии или неучастии в процессе ОВОС, чем рискнуть оказаться в неприятном положении, когда другие Стороны требуют информации о выполняемых мероприятиях, ОВОС по которым проведена давно.
Больше примеров...