Английский - русский
Перевод слова Risk

Перевод risk с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Риск (примеров 9940)
Having children in the family does not reduce the risk of falling victim to intimate partner abuse. Наличие детей в семье не снижает риск подвергнуться насилию со стороны интимного партнера.
endosulfan poses a high risk to honey bees. Эндосульфан представляет высокий риск для медоносных пчел.
There is a considerable downside risk, with a more severe global economic recession and greater decline in GDP growth in most regions. Существует большой риск снижения, влекущего за собой более суровую глобальную экономическую рецессию и большее снижение в темпах роста ВВП в большинстве регионов.
The goal of public-health promotion at such events is to prevent or minimize the risk of injuries or ill health to participants, spectators and the resident population. Цель пропаганды охраны здоровья на таких мероприятиях заключается в том, чтобы предотвратить или свести к минимуму риск травм и заболеваний среди участников, зрителей и населения в целом.
While the hazardousness of the pollution from biomass burning was well recognized, studies enabling quantification of health risk were still needed. Хотя опасность загрязнения при сжигании биомассы является общепризнанной, по-прежнему необходимы исследования, позволяющие количественно оценить связанный с этим риск для здоровья.
Больше примеров...
Опасность (примеров 4960)
Reduce the vulnerability of and risks faced by young adults, including the risk of poverty Снижение уязвимости совершеннолетней молодежи и рисков, с которыми она сталкивается, включая опасность наркомании, обнищания и криминализации.
There was a risk, therefore, that priority challenges would not be met and that the central objective of the Commission would be missed. Таким образом, существует опасность того, что приоритетные задачи не будут решены и что главная цель Комиссии не будет достигнута.
In an era in which there is growing importance of, and dependence on, information and communications systems, there is an increasing risk of the use of computer technologies by potential terrorists to destroy essential infrastructure and undermine the security and well-being of nations and countries. В эру, когда все возрастает значение и зависимость от информационных систем и систем связи, повышается опасность использования компьютерных технологий потенциальными террористами, чтобы разрушить жизненно важную инфрастуктуру и подорвать безопасность и благополучие стран и народов.
Purchase vouchers that are not supported by purchase orders create a risk that expenditure may not be recognized in the correct financial period, as expenditure was recognized at the point of issuing purchase orders in Atlas. В случаях, когда закупочные ваучеры не подкрепляются заказ-нарядами, возникает опасность того, что расходы могут быть не учтены в надлежащем финансовом периоде, поскольку они учитываются на момент оформления заказ-нарядов в системе «Атлас».
Canada recognizes the importance of interim measures requests but would favour the adoption of rules of procedure which would ensure that these requests are made only when the individual faces some credible risk of torture and for a limited period of time. Канада признает важность просьб о промежуточных мерах, но хотела бы, чтобы были приняты правила процедуры, обеспечивающие, чтобы такие просьбы направлялись только в тех случаях, когда соответствующим лицам угрожает реальная опасность применения пыток, и чтобы такие просьбы были ограничены по времени.
Больше примеров...
Рисковать (примеров 1850)
We can't take the risk that he'll break. Мы не можем рисковать, что он сломается.
I won't risk you or anyone else being taken prisoner by that man. Я не буду рисковать, чтобы ты или кто ещё попали в плен к этому человеку.
I mean, he's an incredibly brave person and a huge risk taker. Я хочу сказать, что он невероятно отважный человек, и не боится рисковать.
Ellie said that they couldn't risk staying on here any longer, and that she hoped you'd all understand? Элли сказала, что больше не может рисковать, оставаясь здесь, и что она надеется, ты все поймешь.
Man must not risk death in space or other dangerous occupations. Человек не должен рисковать жизнью в космосе.
Больше примеров...
Угроза (примеров 701)
For many women worldwide, the threat of violence exacerbates their risk of contracting HIV. Для многих женщин мира угроза насилия увеличивает риск заражения ВИЧ-инфекцией.
As long as the conflict continued, the security of a significant part of the Maghreb would remain at risk. Пока конфликт продолжается, будет существовать и угроза безопасности на значительной части территории Магриба.
Notifications on scheduled manoeuvres that may result in risk to the flight safety of other space objects Уведомления о планируемых маневрах, в результате которых может возникнуть угроза безопасности полета других космических объектов
For as long as a number of States deem the possession of nuclear weapons to be essential for their security, there may be others who will aspire to acquire them and the risk will remain that they may fall into the hands of non-State actors. Пока некоторые государства считают обладание ядерным оружием необходимым для своей безопасности, всегда могут найтись другие государства, стремящиеся к его приобретению, и всегда будет сохраняться угроза того, что оно может попасть в руки негосударственных субъектов.
Nevertheless, there is a great risk that the so-called digital divide will further marginalize the developing world away from being able to take advantage of this new opportunity. Тем не менее, существует серьезная угроза, что так называемая «цифровая пропасть» может стать причиной того, что имеющиеся у развивающихся стран и без того скудные шансы воспользоваться этой новой возможностью станут еще более иллюзорными.
Больше примеров...
Рискнуть (примеров 502)
First risk I ever took in my life. Первый раз в жизни решил рискнуть.
I think it's worth the risk. Я считаю, что стоит рискнуть.
You're willing to risk the mission for a woman you barely know? Ты готов рискнуть миссией ради женщины, которую едва знаешь?
But I had to take the risk. Но я должен был рискнуть
I think it's worth the risk. Думаю, что стоит рискнуть.
Больше примеров...
Угрожает (примеров 603)
It is, however, precisely in such situations that individuals are at greatest risk of human rights violations. Вместе с тем именно в таких ситуациях людям угрожает наибольшая опасность нарушения прав человека.
The State party maintains that the author is not at risk of any treatment contrary to article 7 of the Covenant upon return to Armenia. Государство-участник утверждает, что после возвращения в Армению, автору не угрожает какое-либо обращение, противоречащее статье 7 Пакта.
Persons living in residential areas close to the yards also risk developing diseases related to the exposure to toxic and dangerous substances produced during shipbreaking activities. Жителям находящихся рядом с верфями районов также угрожает развитие заболеваний, обусловленных воздействием токсичных и опасных веществ, выделяемых при демонтаже судов.
Lastly, on the subject of renewable sources of energy, her country had made significant progress in the production of biofuels from sugar cane and palms at no risk to food security. Наконец, что касается возобновляемых источников энергии, то представляемая оратором страна добилась существенных успехов в производстве биотоплив из сахарного тростника и пальмового дерева, что никак не угрожает продовольственной безопасности.
At least nine women, including Ja'far Kiani's co-defendant, and two men remained at risk of stoning. Забивание камнями угрожает не менее девяти женщинам (включая соответчицу по делу Джафара Киани) и двум мужчинам.
Больше примеров...
Грозит (примеров 366)
Enterprises, administrative units within the Russian Federation and individuals apparently decided, at first individually and eventually en masse, that there was little effective risk in not making their payments. Предприятия, административные единицы в составе Российской Федерации и частные лица, по-видимому, решили - сначала в индивидуальном, а затем и в массовом порядке, - что невыполнение их платежных обязательств практически ничем им не грозит.
(a) With respect to all witnesses, victims who appear before the Court, and others who are at risk on account of testimony given by such witnesses, in accordance with their particular needs and circumstances: а) в отношении всех свидетелей, потерпевших, которые являются в Суд, и других лиц, которым грозит опасность из-за показаний таких свидетелей, сообразно с их особыми потребностями и обстоятельствами:
You risk a heavy sentence. Вам грозит серьезный приговор.
And even if he were to be at risk of arrest, that would not mean that there was reason to believe that the complainant would personally be in danger of being subjected to torture. Но даже если бы опасность ареста существовала, это не означало бы наличия оснований полагать, что лично заявителю грозит опасность применения пыток.
On 22 February 2013, counsel explained, regarding the author's whereabouts, that at the age of 18, the author was informed by the police that he had to leave the Netherlands, or risk to be arrested. 22 февраля 2013 года, касаясь вопроса о местонахождении автора, адвокат пояснил, что после того, как автору исполнилось 18 лет, полиция уведомила его о том, что он должен покинуть Нидерланды и что, если он это не сделает, ему грозит арест.
Больше примеров...
Рискованно (примеров 147)
Not that being with Brooke is a risk. Не то что бы быть с Брук рискованно.
It's a risk I'm willing to take. Это рискованно, но я согласен попробовать.
Criminal organizations not only diversify their activities in response to opportunity for increased profits, but also target countries with inadequate resources or weak institutions that present a lesser risk. Преступные организации не только диверсифицируют свою деятельность с учетом возможности увеличения прибылей, но и также избирают объектом своей деятельности страны, располагающие недостаточным объемом ресурсов, или "слабые" учреждения, с которыми иметь дело менее рискованно.
But, it's not without risk. Но это все равно рискованно.
Isn't putting your wife's career into the hands of an alcoholic director a risk? А не рискованно отдавать карьеру вашей жены в руки режиссера-алкоголика?
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 157)
There is also the risk that the recommendations may not provide the best value-for-money solutions. Существует также вероятность того, что в рекомендациях, возможно, предлагаются не самые эффективные с финансовой точки зрения решения.
It goes without saying that the continued existence of nuclear weapons also increases the risk of such weapons falling into the hands of non-State actors, despite the best preventive efforts of those that possess nuclear weapons. Нет сомнения в том, что существование ядерного оружия также повышает вероятность того, что это оружие попадет в руки негосударственных субъектов, несмотря на самые серьезные усилия по недопущению этого со стороны государств, обладающих ядерным оружием.
Credit risk: the possibility that third parties may not pay amounts when due кредитный риск: вероятность того, что третьи лица не смогут выплатить причитающиеся суммы в установленные сроки;
The longer these adjustments are delayed, the greater is the probability that when they do eventually occur they will involve very abrupt changes in behaviour with a much greater risk of international financial turmoil. Чем дольше будут откладываться такие корректировки, тем больше вероятность того, что они - после того как в конце концов они будут произведены - повлекут за собой весьма резкие изменения в поведении экономических субъектов при гораздо более высоком риске международных финансовых потрясений.
Positive HIV status lowers fertility directly by reducing fecundability (the monthly probability that a woman will conceive) and by increasing the risk of foetal loss. Инфекция ВИЧ прямо понижает фертильность, поскольку уменьшает способность оплодотворения (ежемесячная вероятность того, что женщина забеременеет) и увеличивает риск потери плода.
Больше примеров...
Бедствий (примеров 1531)
Accordingly, we shall work on the development of risk management instruments (such guarantees and insurance against natural disasters and climate change). В связи с этим мы планируем разрабатывать механизмы управления рисками (такие как гарантии и страхование от стихийных бедствий и последствий изменения климата).
Also, capacity-building needs were identified by groups which were divided according to their role: one for emergency response teams; and one for risk prevention organizations. Кроме того, были определены потребности в наращивании потенциала в ходе обсуждений в группах, которые были разделены по роли их членов: одна - для служб экстренного реагирования, а другая - для организаций по предупреждению опасности бедствий.
The United Nations Development Programme and Australia are supporting work in the Pacific to improve the way in which disaster risk management and climate change policy and activities respond to the different needs of men and women. Программа развития Организации Объединенных Наций и Австралия поддерживают работу в Тихоокеанском регионе в целях улучшения механизмов реагирования на различные потребности мужчин и женщин в рамках мероприятий и политики по снижению опасности стихийных бедствий и изменения климата.
EEC Trust Fund for mainstreaming disaster risk management into decentralization process in Kyrgyzstan: strengthening capacities of vulnerable communities, local self-government bodies and partners to address disaster risks Целевой фонд ЕЭК для обеспечения учета мер по уменьшению опасности бедствий в процессе децентрализации в Кыргызстане: укрепление потенциала уязвимых общин, органов местного самоуправления и партнеров по решению проблемы уменьшения опасности бедствий
To promote environmental and disaster preparedness education and to increase awareness of disaster preparedness for residents of regions inherently at risk. развитие просвещения по вопросам экологии и подготовки к стихийным бедствиям и повышение готовности к стихийным бедствиям в тех районах, где население постоянно находится под угрозой таких бедствий.
Больше примеров...
Опасных (примеров 432)
Disasters are not isolated, contextual events but are indicators of ongoing processes of risk accumulation. Стихийные бедствия - это не просто какие-то обособленные, подспудные природные явления, а индикаторы непрерывных процессов накопления опасных рисков.
The gravity of the risk associated with transboundary harm from hazardous activities reinforced the importance of developing and maintaining a coherent and fair framework and standards that enjoyed the support of the international community. Серьезность риска, связанного с трансграничным вредом от опасных видов деятельности, повышает значение разработки и совершенствования согласованной и справедливой правовой базы и стандартов, которые пользовались бы поддержкой международного сообщества.
The maps utilize remote sensing and satellite imagery to incorporate factors such as elevation and vegetation to identify and demarcate areas and populations at risk. Карты основаны на данных дистанционного зондирования и спутниковых снимках, что позволяет учитывать такие факторы, как возвышение и растительность, и выявлять и наносить на карте границы опасных зон и уязвимого населения.
Unique and understandable regulations should be demanded, which lead to the definition of a few dangerous goods categories and which could be used for the application in quantitative risk analyses. Следует разработать единые и понятные правила, которые позволили бы определить несколько категорий опасных грузов и которые могли бы быть полезными для применения при проведении количественного анализа степени риска.
(c) The conversion of hazard and susceptibility maps into meaningful risk profiles requires integration with data from multiple resources (spatial, socio-economic etc.). с) для выработки на основе карт опасных районов и карт уязвимости содержательных профилей риска необходимо интегрировать данные из различных источников (пространственные, социально-экономические и т.д.).
Больше примеров...
Вероятности (примеров 302)
Disclosure of this information provides financial statement users with a basis for evaluating the interest rate price risk to which an enterprise is exposed and thus the potential for gains or losses. Раскрытие этой информации позволяет пользователям финансовых ведомостей получить основу для оценки процентного ценового риска для определенного предприятия и, таким образом, вероятности прибылей или убытков.
While risk models by inference suggest increased cancer risk, cancers induced by radiation are indistinguishable at present from other cancers. Хотя модели рисков свидетельствуют о подразумеваемой повышенной вероятности возникновения рака, на данный момент раковые заболевания, вызванные действием радиации, неотличимы от тех, которые вызваны другими факторами.
The plan was formulated and a tracking report structured indicating risk level, responsible manager, level of implementation, planned controls, required resources, maintenance requirements and start and end dates. Был подготовлен план и формат контрольного отчета с указанием вероятности риска, ответственного руководителя, уровня осуществления, планируемых механизмов контроля, необходимых ресурсов, потребностей в общем обслуживании и сроков осуществления.
Risk is measured through a set of factors affecting the achievement of objectives of those entities, in terms of potential impact and likelihood. Риск измеряется с помощью набора факторов, влияющих на достижение целей указанных подразделений с точки зрения потенциальных последствий и вероятности.
Launch public discussions on the eventuality of abortion in cases where a woman's health or life is at risk if she continues with the pregnancy, and, as a next step, decriminalize abortion (Czech Republic); 117.21 развернуть публичные дискуссии относительно вероятности аборта в случаях, когда сохранение беременности подвергает риску здоровье или жизнь женщины, и в качестве следующего шага декриминализировать аборты (Чехия);
Больше примеров...
Позволить (примеров 180)
I can't risk you slowing him down. Нельзя позволить, чтобы его кто-то замедлял.
I couldn't risk anyone knowing I was on the island. I had to see for myself. Я не мог позволить, чтобы кто-либо узнал о моем приезде.
The world cannot afford to regress to the South African apartheid model, in which owners of the land, Africans, needed to have street passes just to move about or risk incarceration. Мир не может позволить себе вернуться к модели южноафриканского апартеида, в рамках которой хозяева земли, африканцы, должны были иметь пропуска, для того чтобы передвигаться по улицам, иначе им грозило тюремное заключение.
Inspired by the example of all those framers of the Declaration who have taken the risk of freedom, can we not recommit ourselves also to taking the risk of solidarity - and thus the risk of peace? Вдохновленные примером всех тех, кто создавал эту Декларацию, кто принял на себя риск свободы, можем ли мы позволить себе вновь не выразить приверженность и также не принять риск солидарности - и, таким образом, риск обретения мира?
It cannot risk falling into complacency and inaction, whether regarding terrorism or the fragile state of the world's economy. Они не могут позволить себе благодушие и бездействие, как в отношении терроризма, так и по поводу неустойчивого состояния мировой экономики.
Больше примеров...
Допустить (примеров 140)
We can't risk any unauthorized recording devices. Мы не можем допустить несанкционированные записи.
But I can't risk someone else from the 2nd Mass making the same mistake. Но я не могу допустить, чтобы кто-нибудь из 2-го Массачусетского не повторил ту же ошибку.
Things we do, preparations we make that I can't risk becoming known. То, что мы делаем, как мы готовимся, я не могу допустить, чтобы об этом узнали.
Sorry, but we can't risk our visitors leaving with any information. Простите за меры безопасности, но мы не можем допустить утечку конфиденциальной информации.
And after Babish stole his laptop, he couldn't risk Zorn finding out what was on it, could he? После того, как Бабиш украл его ноутбук, он не мог допустить, чтобы Зорн узнал, что на нём, да?
Больше примеров...
Оказаться (примеров 601)
Coral reefs and mangroves which afford coastal protection can be at risk. Коралловые рифы и мангровые заросли, которые обеспечивают защиту прибрежных районов, могут оказаться в опасности.
If the available information was considered insufficient to demonstrate objectively the risk, the application of the concept of precaution could become counter-productive. В том случае, если имеющаяся информация будет сочтена недостаточной для того, чтобы объективно продемонстрировать наличие риска, применение концепции осторожности может оказаться контрпродуктивным.
The cost of doing nothing could be huge compared to the fiduciary risk attached to budget support in fragile situations. Издержки бездействия могут оказаться крайне высокими по сравнению с тем риском доверия, с которым сопряжена бюджетная поддержка, оказываемая странам в неустойчивой ситуации.
Our efforts are a solid contribution to strengthening international security and non-proliferation and to reducing the risk that such dangerous material could end up in the hands of non-State actors. Наши усилия являются конкретным вкладом в укрепление международной безопасности и нераспространение и уменьшение опасности того, что такие опасные материалы могут оказаться в руках негосударственных субъектов.
Unless LDCs can upgrade their competitive capacity through product diversification, as well as by moving up the value chain, and unless they can enhance their productivity, even the limited gains registered in the 1990s may be at risk. Если НРС не смогут повысить свою конкурентоспособность за счет диверсификации продукции, а также за счет повышения степени ее переработки и если они не смогут поднять производительность труда, даже те ограниченные успехи, которые были зарегистрированы в 90-х годах, могут оказаться под угрозой.
Больше примеров...