Английский - русский
Перевод слова Risk
Вариант перевода Опасность

Примеры в контексте "Risk - Опасность"

Примеры: Risk - Опасность
The effects of climate change heighten the risk of droughts and increase the need for effective drought management. Последствия изменения климата увеличивают опасность возникновения засухи и требуют принятия мер по борьбе с этим явлением.
Those events have long term implications for the global agenda to reduce poverty and promote human development, and bring the risk of reversing the gains achieved towards the MDGs. Эти явления имеют долгосрочные последствия для глобальной деятельности, направленной на сокращение масштабов нищеты и содействие развитию человеческого потенциала, и таят в себе опасность того, что будут сведены на нет успехи, достигнутые в деле реализации ЦРДТ.
There is a risk that if they are not disposed of safely, the uniforms may be diverted. Существует опасность того, что в случае непринятия надлежащих мер это обмундирование может попасть к тем, кому оно не предназначено.
The risk of major epidemics is real owing to the lack of access to clean water, interrupted routine vaccination and malnutrition. При этом существует реальная опасность возникновения крупных эпидемий из-за отсутствия доступа к чистой воде, сбоев в проведении регулярной вакцинации населения и недоедания.
There is always a risk that the conflict will flare up again, particularly in the western part of the country where the situation is extremely tenuous. По-прежнему существует опасность возобновления конфликта, особенно в западной части страны, где ситуация имеет крайне нестабильный характер.
More intense high winds, storms and lightning could increase the risk of grid disruptions усиление шквальных ветров, ураганов и молний может повысить опасность нарушения работы энергосетей;
Finally, the risk of monopolization of the economy in several sectors was mentioned, as was the support for UNCTAD's recommendation to adopt a competition policy. В заключение инвесторы указали на существующую опасность монополизации ряда секторов экономики и поддержали рекомендацию ЮНКТАД в отношении разработки политики в области конкуренции.
According to the letter, this was down on the grounds that any release of this data could increase the risk of persecution. В соответствии с указанным письмом, это было сделано на том основании, что любое раскрытие таких сведений может увеличить опасность судебного преследования.
Although the overall security situation in Kosovo remains largely calm, the risk of ethnic tensions in the north has increased after this tragic incident. Хотя общая ситуация в области безопасности в Косово остается в целом спокойной, опасность межэтнической напряженности на севере после этого трагического инцидента возросла.
The same Code contained a list of alternatives to pre-trial detention, which was warranted in legal terms only where there was a risk of flight or obstruction of justice. Кроме того, в этом же Кодексе содержится список мер, являющихся альтернативой предварительному заключению, которое с юридической точки зрения может быть оправдано только тогда, когда существует опасность бегства подозреваемого или воспрепятствования отправлению правосудия.
Otherwise, there is great risk of further destabilization of this fragile situation, with vastly negative repercussions in the area as well as throughout the region. В противном случае существует серьезная опасность дальнейшей дестабилизации возникшей нестабильной обстановки, чреватой масштабными негативными последствиями для данного района, а также всего региона.
AI recommended that Denmark stop requesting or agreeing diplomatic assurances in cases where the individual concerned would face a real risk of serious human rights abuses if returned. МА рекомендовала Дании прекратить запрашивать или согласовывать дипломатические заверения в случаях, когда заинтересованному лицу будет угрожать реальная опасность серьезных нарушений прав человека в случае его возвращения.
Populations that may be particularly at risk from mercury exposure include the young and those with pre-existing disease, deficient diets, genetic predisposition, and/or physiologic limitations. Группы населения, для которых воздействие ртути может представлять особую опасность, включают молодежь и лиц с фоновыми заболеваниями, ослабленным рационом питания, генетической предрасположенностью и/или физиологическими ограничениями.
His marriage and his wife's rights were not considered and no study of proportionality was made to determine whether he really constituted a risk to Canada. Его брак и права его жены не были приняты во внимание, и какого-либо исследования по вопросу о пропорциональности с целью определения, действительно ли он представляет собой опасность для Канады, не проводилось.
We are still at risk from future disasters that could occur as a result of inadvertent human errors or natural disasters. Нам все еще грозит опасность будущих бедствий, которые могут произойти в результате непреднамеренных ошибок человека или природных катаклизмов.
Therefore, even if IPSAS-compliant financial statements are delivered by the target dates, there remains a significant risk of considerable delays before the full benefits from adopting accruals accounting under IPSAS are realized. Таким образом, даже если финансовые ведомости, отвечающие требованиям МСУГС, и будут представлены в установленные сроки, сохраняется серьезная опасность того, что воспользоваться всеми преимуществами от перехода на учет методом начисления в соответствии с МСУГС удастся с большим опозданием.
For the Netherlands, terrorism, organized crime, the risk of diversion and corruption are also elements to be covered by this treaty. По мнению Нидерландов, терроризм, организованная преступность, опасность перенаправления и коррупция являются элементами, которые также следует охватить в этом договоре.
Without this capacity, there may be breaks in the fighting, but resilient institutions will not take root and the risk of renewed violence will remain. При отсутствии такого потенциала можно добиться временного прекращения боевых действий, однако жизнеспособных институтов создать невозможно, а опасность новой вспышки насилия будет сохраняться.
This also lowers the transaction costs for buyers, and may reduce the risk of farmer defaults by providing group lending and improved communication. Это позволит также снизить операционные издержки покупателей и может уменьшить опасность неисполнения фермерами своих обязательств за счет группового кредитования и улучшения коммуникации.
The challenges in Yemen are growing and, if not addressed, risk threatening the stability of the country and broader region. Стоящие перед Йеменом трудные задачи становятся все более масштабными, и, если их не решать, создается опасность возникновения угрозы стабильности в стране и регионе в целом.
If they remain in their official capacity, there is a risk that they will be able to intimidate witnesses in any criminal investigation. Если они останутся на своих постах, то есть опасность того, что они смогут запугивать свидетелей по любому уголовному делу.
There is, however, a risk that minorities will be excluded from or harmed by policies linked to the Goals. Однако существует опасность того, что меньшинства будут исключены из охвата политикой, связанной с реализацией этих Целей, либо ущемлены ею.
Despite notable successes in individual countries, we seriously risk failing to achieve universal access to prevention, treatment, care and support for people affected by HIV/AIDS. Несмотря на заметные успехи в отдельных странах, существует реальная опасность того, что мы не сможем достичь цели по обеспечению всеобщего доступа к профилактике, лечению, уходу и поддержке людей, страдающих от ВИЧ/СПИДа.
Some delegations reiterated the view that the geostationary orbit was a limited natural resource at risk of becoming saturated, which threatened the sustainability of outer space activities. Некоторые делегации вновь высказали мнение, что геостационарная орбита является ограниченным природным ресурсом и что существует опасность ее насыщения, которая угрожает устойчивости космической деятельности.
They felt that not doing so could entail a risk of having a confrontational debate that could affect the level of participation and commitment to the process. Они полагали, что в противном случае возникнет опасность того, что дебаты приобретут конфронтационный характер и это может негативно сказаться на уровне участия и степени приверженности данному процессу.