A substantial part of the Equality Ombudsman's efforts to combat discrimination and promote equal rights and opportunities involves cooperating in various ways with representatives of civil society. |
Значительная часть деятельности Омбудсмена по вопросам равенства по борьбе с дискриминацией и обеспечению равных прав и возможностей осуществляется в сотрудничестве с представителями гражданского общества. |
As part of their monitoring duties, the County Administrative Board of Stockholm and the Sami Parliament have held consultative meetings with representatives of the national minorities' organisations. |
В рамках своих контрольных функций окружной административный совет Стокгольма и парламент народа саами проводят консультации с представителями организаций национальных меньшинств. |
In addition, the minister responsible for Sami affairs still has regular talks with representatives of the Sami Parliamentary parties to discuss topical issues. |
Министр, ведающий делами народа саами, регулярно встречается с представителями партий, представленных в саамском парламенте, для обсуждения с ними текущих вопросов. |
The Director of the Division brought to the attention of the Commission relevant elements from statements made by the representatives of States parties, as recorded by the Secretariat. |
Директор Отдела обратил внимание Комиссии на соответствующие элементы заявлений, сделанных представителями государств-участников и зарегистрированных Секретариатом. |
Informal meeting, convened by the Co-chairs of the Open Working Group, with representatives of major groups and other stakeholders [webcast] |
Неофициальное заседание с представителями основных групп и другими заинтересованными сторонами, созываемое сопредседателями Рабочей группы открытого состава [веб-трансляция] |
UNOCI and the United Nations country team have met twice with representatives from Ghana and developed an action plan to address Ivorian refugee and border security challenges. |
Представители ОООНКИ и страновой группы Организации Объединенных Наций дважды встречались с ганскими представителями и в итоге разработали план действий, направленный на решение проблемы ивуарийских беженцев и проблемы безопасности границ. |
F. Meeting with representatives of regional administrations, Nairobi, 25 May 2011 |
Е. Встреча с представителями региональных администраций, Найроби, 25 мая 2011 года |
Mandate review and visit to UNOSAT and Eurosat representatives |
Пересмотр мандата и встреча с представителями Программы ЮНОСАТ и Евростата |
As peoples' representatives, parliamentarians can bring to the floor the vital issues that affect the poor, the vulnerable and the marginalized. |
Парламентарии, являясь представителями народа, могли бы ставить на обсуждение насущные вопросы, затрагивающие малоимущее, уязвимое и социально неблагополучное население. |
My Special Representative also engaged with representatives of the Syrian National Coalition on their commitments in relation to the protection of children in armed conflict. |
Мой Специальный представитель также взаимодействовал с представителями Сирийской национальной коалиции на предмет их обязательств по защите детей в условиях вооруженного конфликта. |
In terms of broadening cooperation with partners, meetings and talks were held with representatives of international organizations and the relevant agencies of foreign States. |
В плане расширения взаимодействия с партнерами принималось участие в организации встреч и переговоров с представителями международных организаций и компетентных органов зарубежных стран. |
Together with representatives of the Council of Europe, the Ombudsperson prepared a draft law modifying the existing Law on the Ombudsperson. |
Вместе с представителями Совета Европы она разработала проект закона об изменении существующего Закона об Уполномоченном по правам человека. |
In addition, the delegation had meetings with representatives of several international and local non-governmental organizations and other civil society actors working in areas of concern to the Committee. |
Кроме того, делегация встретилась с представителями ряда международных и местных неправительственных организаций и других субъектов гражданского общества, действующих в областях, представляющих интерес для Комитета. |
After consultation with representatives to the Committee, the Committee decided to postpone the session to July to allow sufficient time for preparing the necessary documents. |
После консультаций с представителями в Комитете сессия по решению Комитета была перенесена на июль, чтобы предоставить достаточно времени для подготовки необходимых документов. |
Also encourages the collection of substantial information duly researched and regularly published by recognized organizations and representatives of civil society; |
рекомендует также вести сбор предметной информации, которая должным образом исследуется и регулярно публикуется авторитетными организациями и представителями гражданского общества; |
His Special Representative had visited Algiers in October 2012 and had held consultations with the Algerian authorities and diplomatic representatives of the Group of Friends of Western Sahara. |
В октябре 2012 года его Специальный представитель посетил Алжир и провел консультации с алжирскими властями и дипломатическими представителями государств, входящих в состав Группы друзей Западной Сахары. |
The 2013-2014 aid package was approved in February 2013, following a visit to Saint Helena by representatives of the Department for International Development. |
Пакет помощи на 2012/14 год был утвержден в феврале 2013 года после посещения острова Святой Елены представителями министерства по вопросам международного развития. |
OIOS met with the directors of regional bureaux and divisions and representatives throughout the reporting period to discuss the timing, scope and objectives of audit assignments. |
ЗЗ. В течение всего отчетного периода УСВН проводило совещания с директорами региональных бюро и отделов, а также с представителями для обсуждения сроков, сферы охвата и целей будущих заданий по проведению ревизий. |
Additionally, in August 2014, President Thein Sein met with the representatives of the interim press council and tried to allay the concerns of journalists. |
Кроме того, в августе 2014 года президент Тейн Сейн встретился с представителями временного Совета по делам печати и попытался развеять опасения журналистов. |
In January 2014, he visited Chiang Mai in Thailand and Myanmar and met with representatives of the Nationwide Ceasefire Coordination Team. |
В январе 2014 года Специальный советник посетил Чиангмай в Таиланде, а также Мьянму и встретился с представителями Национальной группы по координации режима прекращения огня. |
That first trilateral meeting would be followed by a number of other such trilateral meetings between the Joint Special Representative and the representatives of the Russian Federation and the United States. |
За этим первым трехсторонним совещанием последовал ряд других трехсторонних встреч между Совместным специальным представителем и представителями Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки. |
The Rapporteur on follow-up and her alternate met with representatives of Libya whose follow-up report was overdue. |
Докладчик по последующей деятельности и его заместитель встретились с представителями Ливии, доклад которой о последующей деятельности был просрочен. |
Similarly, she believes it important to engage with community and religious leaders, representatives of civil society and victims of human rights violations. |
Аналогичным образом, она считает важным взаимодействие с лидерами сообщества и религиозными деятелями, представителями гражданского общества и пострадавшими от нарушения прав человека. |
Consequently, landlords entered into an agreement with local authorities and representatives of various displaced groups, which opened the door to upgrading the settlement and included simple principles preventing ad hoc evictions. |
В связи с этим землевладельцы заключили договоренность с местными властями и представителями различных групп перемещенных лиц, которая открыла возможность для благоустройства поселения и включала в себя простые принципы, предотвращающие произвольное выселение. |
It held consultations with United Nations officials, including officials of the Department of Safety and Security, industry representatives, academics and civil society experts. |
Она провела консультации с должностными лицами Организации Объединенных Наций, в том числе из Департамента по вопросам охраны и безопасности, представителями охранной индустрии, академическими кругами и экспертами гражданского общества. |