The Ministry of Justice has issued instructions for visits by international representatives of non-governmental organizations and diplomats. |
Министерство юстиции издавало инструкции, касающиеся посещений мест лишения свободы представителями международных НПО и дипломатами. |
In 2003, the facility was visited on two occasions, by representatives of the British, German, French and Netherlands embassies. |
В 2003 году учреждение посещалось два раза представителями посольств Великобритании, ФРГ, Франции, Нидерландов. |
The Special Rapporteur met with representatives from the Ministry of Justice and asked them about the response mechanisms for children seeking assistance. |
Специальный докладчик встретилась с представителями министерства юстиции и попросила их рассказать о том, какие меры принимаются в случае обращения детей за помощью. |
The Special Rapporteur met representatives of Assistantes sociales, an organization set up in 1994 by and for the 100 social workers in Morocco. |
Специальный докладчик встретилась с представителями Службы социальной помощи, организации, созданной в 1994 году 100 социальными работниками Марокко. |
The Special Rapporteur regrets that time constraints did not allow her to meet with representatives of the Moroccan business community. |
Специальный докладчик сожалеет, что нехватка времени не позволила ей встретиться с представителями марокканских деловых кругов. |
She was encouraged by the willingness expressed by government representatives to work constructively towards a political solution to the present problems. |
Ее воодушевила выраженная представителями правительства готовность вести конструктивную работу по изысканию политических путей решений существующих проблем. |
During her mission, the Special Rapporteur also had the opportunity to discuss with government representatives a number of proposed amendments to existing laws. |
В ходе миссии Специальному докладчику также представилась возможность обсудить с представителями правительства ряд предлагаемых поправок к существующим законам. |
The Special Rapporteur raised her concerns with regard to the bill in her discussions with government representatives in Kathmandu. |
В ходе проведенных в Катманду обсуждений с представителями правительства Специальный докладчик довела до их сведения свои опасения по поводу указанного законопроекта. |
The President maintained his multiparty Government through continued dialogue with political parties, legislators and civil-society representatives. |
Президент сохранял многопартийный характер своего правительства, продолжая диалог с политическими партиями, законодателями и представителями гражданского общества. |
The Board met with representatives of donor Governments. |
Члены Совета встретились с представителями правительств-доноров. |
He also met with representatives from national ethnic groups and women's development associations. |
Он также встретился с представителями национальных этнических групп и ассоциаций, выступающих за улучшение положения женщин. |
Some municipal housing corporations have focused particular attention to the Roma question and tackled housing problems together with Roma representatives. |
Некоторые муниципальные жилищные корпорации уделяют особое внимание жилищной проблеме рома и урегулируют связанные с ней вопросы совместно с представителями рома. |
The Chair of the Thematic Committee shall be assisted by facilitators who are representatives of Member States. |
Председателю Тематического комитета будет оказываться помощь содействующими сторонами, являющимися представителями государств-членов. |
The International Development Law Organization, whose representatives the independent expert has met, will shortly be running a specially designed training programme. |
Международная организация по праву на развитие, с представителями которой встречался независимый эксперт, должна в ближайшее время приступить к осуществлению адаптированной программы обучения. |
The Committee welcomed the commitment expressed by the Spanish representatives to work towards achieving compliance with the obligations under the Protocol. |
Комитет приветствовал взятое представителями Испании обязательство принять меры по обеспечению соблюдения обязательств в соответствии с Протоколом. |
However, rules governing redundancy for technological, structural or economic reasons remain burdensome for investors, requiring prior authorization from the authorities in consultation with employee representatives. |
Вместе с тем правила, регламентирующие увольнение по технологическим, структурным или экономическим причинам, остаются для инвесторов обременительными, поскольку требуют получения предварительной санкции со стороны властей по согласованию с представителями работников. |
First, senior management held an informal meeting with selected permanent representatives from different regions. |
Во-первых, старшие руководящие сотрудники провели неофициальное совещание с отдельными постоянными представителями из различных регионов. |
The Committee welcomed the decision of President Bozize to initiate an inclusive dialogue with the opposition parties and the representatives of armed rebel groups. |
В этой связи Комитет приветствовал решение президента Бозизе начать широкий диалог с оппозиционными партиями и представителями вооруженных мятежных групп. |
Three consultations were held with the NGOs representatives. |
Были проведены три консультации с представителями неправительственных организаций. |
In this context, BINUB facilitated consultations between the Government, humanitarian agencies and representatives of international partners to discuss this request. |
В связи с этой просьбой ОПООНБ помогло организовать консультации между представителями правительства, гуманитарных учреждений и международных партнеров. |
Staff at The Heritage Foundation met frequently with officials and elected representatives from other countries to discuss these topics. |
Сотрудники «Фонда наследия» часто встречаются с официальными и избранными представителями других стран для обсуждения этих вопросов. |
Ms. SVEAASS said that the briefings held by the Committee with representatives of national human rights institutions had been particularly valuable. |
Г-жа СВЕОСС говорит, что информационные встречи, проведенные Комитетом с представителями национальных правозащитных учреждений, действительно оказались чрезвычайно полезными. |
Country visits, the second pillar of the mandate, enabled her to talk directly with governmental and non-governmental representatives and gather first-hand information. |
Поездки в страны, являющиеся вторым важным элементом мандата Специального докладчика, дают возможность беседовать напрямую с правительственными и неправительственными представителями и получать информацию из первых рук. |
During the seventy-first session Ms. Chanet met with representatives of Nicaragua, Madagascar, Togo, Suriname and Zambia. |
В ходе семьдесят первой сессии г-жа Шане встретилась с представителями Никарагуа, Мадагаскара, Того, Суринама и Замбии. |
The National Council was appointed by the Transitional Administrator after consultations with representatives of East Timor in various sectors. |
Члены Национального совета были назначены Временным администратором после консультаций с представителями Восточного Тимора в различных секторах. |