| The Advisory Committee held extensive and in-depth discussions on the revised budget with representatives of the Secretary-General and senior staff of the Mission. | Консультативный комитет подробно и обстоятельно обсудил пересмотренный бюджет с представителями Генерального секретаря и старшими сотрудниками Миссии. |
| Fourthly, the incorrect and arbitrary interpretation of the tragic events in Andijan by the official representatives of the Governments of certain countries is perplexing. | Вызывает недоумение некорректная и произвольная интерпретация официальными представителями правительств некоторых стран трагических событий в Андижане. |
| A consultation with representatives of the FAO and UNEP regional offices in April 2004 reviewed their potential role in regional delivery. | В ходе консультативного совещания с представителями региональных отделений ФАО и ЮНЕП в апреле 2004 года была рассмотрена их потенциальная роль в осуществлении региональной деятельности. |
| Informal consultations were conducted, prior to finalizing the present document, with representatives of Governments and civil society. | В процессе доработки настоящего документа были проведены неофициальные консультации с представителями правительств и гражданского общества. |
| Several amendments to that draft had been put forward by representatives, and a revised version was contained in a conference-room paper. | Представителями было предложено несколько поправок к этому проекту, а пересмотренный текст содержится в документе зала заседаний. |
| Several amendments to the draft were put forward by representatives. | Представителями были предложены ряд поправок к этому проекту. |
| The MOU concluded between the customs and police authorities and the representatives of chemical and pharmaceutical industry is a good example. | Наглядным примером в этом отношении является меморандум о взаимопонимании, заключенный между таможенными и полицейскими органами и представителями химической и фармацевтической промышленности. |
| Where feasible, conclusion of MOU's between relevant state agencies and representatives of industry. | По мере возможности подписание меморандумов о взаимопонимании между соответствующими государственными учреждениями и представителями промышленности. |
| Talks between the Coalition Provisional Authority and representatives from the city have been ongoing for some time now. | Сейчас уже ведутся переговоры между Коалиционной временной администрацией и представителями этого города. |
| Facilitate an annual audit by representatives appointed by the UNECE and UN/CEFACT. | е. Содействие в проведении годовой ревизии представителями, назначенными ЕЭК ООН и СЕФАКТ ООН. |
| It also made every attempt to meet with representatives of armed groups and dissident factions. | Группа также делала все возможное для того, чтобы встретиться с представителями вооруженных групп и оппозиционных группировок. |
| The latter, in accordance with article 66 of the Constitution, are representatives of the whole nation. | Последние, в силу статьи 66 Конституции, являются представителями всей нации. |
| Against this backdrop, I convened a meeting on 19 January 2004 with representatives of the Governing Council and the Coalition Provisional Authority. | С учетом этого я созвал 19 января 2004 года совещание с представителями Управляющего совета Ирака и Коалиционной временной администрации. |
| On the same day, ECOWAS Ministers for Foreign Affairs met with representatives of the armed groups and Chairman Bryant. | В тот же день министры иностранных дел государств - членов ЭКОВАС встретились с представителями вооруженных группировок и председателем Брайантом. |
| Signed by the leaders, tribal chieftains and representatives of the Darfur states. | Подписано руководителями, вождями племен и представителями штатов Дарфура. |
| Interaction with ECOWAS senior representatives, which greatly increased in recent months, is expected to be strengthened further. | Взаимодействие со старшими представителями ЭКОВАС, которое в значительной степени расширилось в последние месяцы, будет, как представляется, укрепляться и далее. |
| The Panel met representatives of Interpol on 10 November 2004. | Члены Группы встретились с представителями Интерпола 10 ноября 2004 года. |
| My Special Representative has also met in Arbil and Sulaymaniyah with representatives of the Kurdistan Regional Government and political leaders from the region. | Мой Специальный представитель также встретился в Эрбиле и Сулеймании с представителями регионального правительства Курдистана и политическими лидерами из этого региона. |
| The situation was brought under control after a meeting between the UNOCI contingent commander and representatives of the Forces nouvelles. | Ситуацию удалось нормализовать лишь после встречи между командиром контингента ОООНКИ и представителями «Новых сил». |
| At the Panel's direction, the expert consultants interviewed representatives of both claimants. | По поручению Группы эксперты-консультанты побеседовали с представителями обоих заявителей. |
| He also met with representatives of indigenous communities to discuss issues concerning aboriginal health and related policies at federal and provincial levels. | Он также встретился с представителями коренных общин для обсуждения вопросов, касающихся охраны здоровья коренного населения и связанной с ней политики на федеральном и провинциальном уровнях. |
| The Special Rapporteur understands that his comments were welcomed by participants, including representatives of the Government. | Специальный докладчик полагает, что его замечания были положительно восприняты участниками, в том числе представителями правительства. |
| Throughout her mission, she held meetings with a large number of Government representatives, including the President of the Republic. | На всем протяжении своей миссии она проводила встречи со многими правительственными представителями, включая Президента Республики. |
| In each state visited, she met with governmental officials, and civil and military police representatives. | В каждом из посещенных ею штатов она встречалась с правительственными деятелями и представителями гражданской и военной полиции. |
| This has involved regular contacts with both minority and government representatives. | Это предполагает регулярные контакты с представителями как меньшинств, так и правительств. |