| In addressing management issues, CEB has continued to draw upon its dialogue with representatives of staff bodies and the Chairman of the International Civil Service Commission. | Решая управленческие проблемы, КСР продолжал поддерживать диалог с представителями органов персонала и Председателем Комиссии по международной гражданской службе. |
| For the first time voluntary interim reports on the implementation of EPRs were provided to the Committee, presented by the representatives of Armenia, Republic of Moldova and Ukraine. | Впервые Комитету были переданы добровольные промежуточные доклады об осуществлении выводов ОРЭД представителями Армении, Республики Молдовы и Украины. |
| The public should be encouraged to take part in transboundary EIA together with representatives of the competent authorities of the concerned Parties, the public of other countries on a basis of partnerships, cooperation and objectivity. | Следует поощрять общественность к участию в трансграничной ОВОС совместно с представителями компетентных органов заинтересованных Сторон и общественностью других стран на основе партнерства, сотрудничества и объективности. |
| A negotiated policy for the management of protected areas that overlap with indigenous reservations is being prepared in consultation with representatives of indigenous communities and organizations. | Что касается заповедных зон, то в консультации с представителями организаций и общин коренного населения разрабатывается политика управления заповедными зонами, границы которых проходят по охраняемым территориям, где проживает коренное население. |
| In order to strengthen it's relationship with UN disaster relief activities, WSPA also met with representatives of UNOCHA in Geneva in July 2002. | В целях укрепления своих связей с мероприятиями Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в случае бедствий ВОЗЖ также встречалось с представителями УКГДООН в Женеве, июль 2002 года. |
| Furthermore, the Executive Director and senior staff met frequently with the Chairmen of regional groups and representatives of Member States to keep them abreast of developments. | Кроме того, Директор-исполнитель и старшие сотрудники часто встречались с председателями региональных групп и представителями государств-членов с целью их своевременного информирования о событиях. |
| In Fiji, work with government and civil society representatives of the Melanesian States identified obstacles to the ratification of human rights treaties and strategies to overcome them. | На Фиджи, совместно с представителями правительств и организаций гражданского общества меланезийских государств, были выявлены препятствия на пути ратификации международных договоров в области прав человека и определены стратегии их преодоления. |
| The Chair of the Board also continues to meet representatives of IGOs, NGOs, local governments and indigenous peoples when additional suitable opportunities arise. | Председатель Совета, при возникновении дополнительной удобной возможности, также продолжает встречаться с представителями МПО, НПО, местных органов власти и коренных народов. |
| Regular meetings were held with representatives of the Host Government to ensure staff members' rights and privileges in accordance with the Headquarters Agreement. | Проводились регулярные совещания с представителями правительства принимающей страны для обсуждения вопросов, касающихся прав и привилегий сотрудников в соответствии с Соглашением о штаб-квартире. |
| To date there has been no demand for informal meetings between expert group chairs and NGO representatives, although this remains a possibility. | Вплоть до настоящего времени не поступало просьб о проведении неофициальных совещаний между председателями групп экспертов и представителями НПО, хотя такая возможность имеется. |
| Similarly, a Global Hip-Hop Summit was organized during the World Urban Form in collaboration with youth groups, relevant NGOsnon-governmental organizations, musicians and representatives of the music industry. | Аналогичным образом, в ходе Всемирного форума городов в сотрудничестве с молодежными группами, соответствующими неправительственными организациями, музыкантами и представителями музыкальной отрасли была организована Всемирная встреча на высшем уровне исполнителей популярной музыки. |
| The secretariat has also met with representatives from across the United Nations system to brief them on the process and to share experiences. | Секретариат также организует встречи с представителями всех подразделений системы Организации Объединенных Наций для информирования их о процессе и для обмена опытом. |
| Consultations on the framework took place with parliamentarians, representatives of the academic world and NGOs active in the field of combating discrimination. | Консультации относительно этих рамок были проведены с парламентариями, представителями академических кругов и НПО, активно работающими в области борьбы с дискриминацией. |
| The Special Rapporteur welcomes the high standard of the interactive dialogue and discussions he enjoyed on that occasion with representatives of the member States. | Специальный докладчик высоко оценивает взаимный диалог и беседы, которые ему удалось провести по этому случаю с представителями государств-членов. |
| The country-specific and thematic special rapporteurs in their country missions meet with governmental officials and non-governmental representatives including indigenous people as appropriate. | Специальные докладчики по конкретным странам и темам проводят во время своих поездок по странам встречи с государственными должностными лицами и представителями неправительственных организаций, в том числе, по мере возможности, представителями коренных народов. |
| The Personal Representative of the High Commissioner also held discussions in Geneva with representatives of member States of the Commission on Human Rights who wished to meet her. | Кроме того, Личный представитель Верховного комиссара провела в Женеве беседы с представителями государств - членов Комиссии по правам человека, которые пожелали с ней встретиться. |
| She met members of the diplomatic corps, representatives of NGOs and officials of the Office of the High Commissioner for Human Rights. | Она встречалась и беседовала с членами дипломатического корпуса, представителями неправительственных организаций и сотрудниками Управления Верховного комиссара по правам человека. |
| The evaluation methodology consisted of desk reviews and interviews of project managers, school children and representatives of parents' associations and educational institutions involved in the project. | Методология оценки предусматривала проведение обзоров без выезда на места и собеседования с руководителями проектов, школьниками и представителями участвовавших в проекте родительских ассоциаций и учебных заведений. |
| The Co-Chairmen and panellists held an interactive discussion on the topic with the representatives of Mauritius, Cuba, France, Puerto Rico, Samoa and Haiti. | Сопредседатели и ведущие участники Форума провели интерактивное обсуждение данной темы с представителями Маврикия, Кубы, Франции, Пуэрто-Рико, Самоа и Гаити. |
| He also met representatives of civil society and the communities concerned, and visited communities in the areas in which they live. | Он также встретился с представителями гражданского общества и соответствующих общин и посетил места их проживания. |
| He requested inter alia a meeting to be arranged with the Special Rapporteur for follow-up on Views and the representatives of the State party to ensure prompt and effective implementation. | Автор просил, в частности, организовать встречу между Специальным докладчиком по последующей деятельности в связи с соображениями и представителями государства-участника в целях обеспечения их оперативного и эффективного выполнения. |
| (b) The Committee needs to follow the guidelines established by the representatives of Internal Audit Services; | Ь) Комитет должен следовать руководящим принципам, установленным представителями служб внутреннего надзора; |
| 1 meeting with representatives from UNDP in Geneva to discuss joint strategies for field support in the area of security sector reform | 1 совещание с представителями ПРООН в Женеве для обсуждения совместных стратегий полевой поддержки в области реформирования сектора безопасности. |
| In December 2008, the secretariat held informal discussions with representatives of the International Cable Protection Committee, which is the global organization representing the telecommunications and cable-laying industry. | В декабре 2008 года Секретариат провел неофициальное обсуждение с представителями Международного комитета по охране кабелей, который является глобальной организацией, представляющей отрасли, занимающиеся телекоммуникациями и прокладкой кабелей. |
| Discussions have also taken place with representatives of the Council of Europe and UNESCO, and senior officials from the Kosovo Ministry of Culture, Youth and Sports. | Состоялись также обсуждения с представителями Совета Европы и ЮНЕСКО и руководящими работниками косовского министерства по делам культуры, молодежи и спорта. |