| It also met with representatives of international organizations, diplomatic missions and members of civil society groups, collectively referred to as independent sources. | Кроме того, она имели встречи с представителями международных организаций, сотрудниками дипломатических представительств и членами групп гражданского общества, которые объединены общим определением «независимые источники». |
| The Special Rapporteur also met with representatives of legal parties and leaders of ethnic groups that had entered into a ceasefire with the Government. | Специальный докладчик встретился также с представителями партий, находящихся на легальном положении, и руководителями этнических групп, которые заключили с правительством соглашения о прекращении огня. |
| The meeting with the plaintiff's representatives took place 11 days after delivery. | Встреча с представителями истца произошла через 11 дней после поставки. |
| In addition to her regular country visits, the Special Rapporteur travelled to the Vatican where she held consultations with representatives of the Holy See. | Кроме ее плановых поездок в страны Специальный докладчик посетила Ватикан, где она провела консультации с представителями Святейшего Престола. |
| The views which the representatives should convey should also be agreed by the Committee in advance. | Та точка зрения, которая будет высказываться представителями, должна быть заранее согласована в Комитете. |
| Therefore, assistance can be extended to persons who need to link with representatives of their States. | Другими словами, лица, которым необходимо связаться с представителями государств, могут получить соответствующую помощь. |
| Other issues could be discussed verbally at a meeting with the representatives of Canada. | Вопросы можно обсудить в устной форме на совещании с представителями Канады. |
| Complaints or petitions on behalf of minors or persons with no legal capacity must be lodged by their legal representatives. | Жалоба и заявление в интересах несовершеннолетних и недееспособных лиц подаются их законными представителями. |
| As a result, it had been decided to establish a forum for dialogue between the Government and representatives from different youth orgnizations. | На этой встрече было принято решение создать форум для проведения диалога между правительством и представителями различных молодежных организаций. |
| No reply had been received to date despite several reminders and meetings with representatives of the State party. | Несмотря на несколько напоминаний и встреч с представителями государства-участника, на текущий момент не получено никакого ответа. |
| The CHAIRPERSON thanked the Chairperson-Rapporteur of the working group and said the Committee would meet with NGO representatives in a closed meeting. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ благодарит Председателя-докладчика Рабочей группы и указывает, что Комитет встретится с представителями неправительственных организаций на закрытом заседании. |
| I share these condolences with representatives of those countries whose citizens died in this tragic accident. | Я разделяю эти соболезнования с представителями тех стран, чьи граждане погибли в этом трагическом инциденте. |
| It contained an innovative form of follow-up involving independent experts who would meet with representatives of States parties and carry out on-site visits as needed. | В ней предусматриваются новаторские виды последующих действий с участием независимых экспертов, которые будут проводить встречи с представителями государств-участников и, в случае необходимости, совершать посещения этих мест. |
| The proposals had been fully discussed in SMCC and amended prior to their approval both by the management and by all the staff representatives. | Эти предложения в полном объеме были обсуждены в ККАП и скорректированы до их утверждения администрацией и всеми представителями персонала. |
| The Committee had also held information meetings with representatives of Ecuador, Mexico and the Bolivarian Republic of Venezuela. | Комитет также провел информационные заседания с представителями Эквадора, Мексики и Боливарианской Республики Венесуэлы. |
| Several meetings with the representatives of the Ministry of Education and Science took place in order to introduce the findings of the research. | Был проведен ряд встреч с представителями Министерства образования и науки для ознакомления с выводами этого исследования. |
| At the crisis centres, there are regular seminars for representatives of State agencies dealing with the problem of violence against women. | На базе кризисных центров постоянно проводятся семинары совместно с представителями государственных органов, занимающихся проблемой насилия в отношении женщин. |
| In 1999, the Government together with representatives of civil society drafted the Equality Bill. | В 1999 году во взаимодействии с представителями гражданского общества правительство подготовило проект Закона о равноправии. |
| These enable the Special Rapporteur to talk directly with governmental and non-governmental representatives and to get first-hand information at the sources. | Они позволяют Специальному докладчику непосредственно беседовать с представителями правительств и неправительственных организаций и получать информацию источников из первых рук. |
| In October, in New York, he again held meetings with representatives from some permanent missions and many non-governmental organizations. | В октябре в Нью-Йорке он также проводил совещания с сотрудниками ряда постоянных представительств и представителями многих неправительственных организаций. |
| In addition, informal consultations have been held between the Secretariat and WTO representatives. | Кроме того, между Секретариатом и представителями ВТО проводятся неофициальные консультации. |
| The Bureau was learning more about the issue through meetings with representatives of the national emergency response agency and other experts. | Бюро изучает этот вопрос, встречаясь с представителями национального агентства по оказанию помощи в чрезвычайных ситуациях и другими экспертами. |
| Half of its 20 members were ministerial representatives and the other half were independent experts, mostly from NGOs. | Половина из его 20 членов являются представителями различных министерств, а другую половину составляют независимые эксперты, в основном из НПО. |
| The Group was also able to make direct contact with representatives of civil society and people of African descent. | Группа также имела возможность установить на месте контакты с представителями гражданского общества и лицами африканского происхождения. |
| They can also communicate with pupils and co-operate with the legal representatives and the community from which the pupil comes. | Педагоги-ассистенты также могут напрямую общаться с учащимися и сотрудничать с их законными представителями и общиной, выходцами из которой они являются. |