| Individual contractual wages are negotiated directly by the representatives of the enterprise and the worker or workers. | Размеры оплаты труда при заключении индивидуальных трудовых договоров устанавливаются на основе непосредственной договоренности между представителями предприятия и работником или работниками. |
| Every particular project then has to be approved and implemented in close cooperation with the representatives of the communities concerned as part of a decentralized process. | Каждый конкретный проект должен утверждаться и осуществляться в тесном сотрудничестве с представителями заинтересованных общин в рамках децентрализованного процесса. |
| Participants expressed appreciation for the industry segment as a dialogue among representatives of industry, Governments, trade unions and non-governmental organizations. | Участники выразили удовлетворение по поводу того, что в рамках этапа заседаний, посвященных промышленности, осуществляется диалог между представителями промышленных кругов, правительств, профсоюзов и неправительственных организаций. |
| Unfortunately, and despite his specific request, the Special Rapporteur was not able to meet with representatives of the police department in Jaffna. | К сожалению, несмотря на его конкретную просьбу, Специальный докладчик не смог встретиться с представителями полицейского управления Джафны. |
| While in Batticaloa, the Special Rapporteur met with representatives of the Bar Association and the Additional Magistrate. | Находясь в Баттикалоа, Специальный докладчик встречался с представителями Ассоциации адвокатов и заместителем магистрата. |
| In some cases direct contact with representatives of the cantons, which have links with CFR, proved invaluable. | В некоторых случаях весьма ценным оказалось установление прямых контактов с представителями кантонов, которые поддерживают связь с ФКР. |
| She also met with various foreign government representatives, international and Somali NGOs and experts. | Она также встречалась с различными представителями зарубежных правительств и международных и сомалийских НПО и экспертами. |
| The participants met with representatives of NGOs to exchange views on the mechanisms of the Commission. | Участники провели встречу с представителями неправительственных организаций для обмена мнениями по вопросу функционирования механизмов Комиссии. |
| The Special Rapporteur was not able to meet representatives of the Hoa Hao community either officially or in private. | Специальный докладчик не имел возможности встретиться с представителями общины хоа-хао ни в официальном, ни в частном порядке. |
| The Working Group also met with representatives of the Mexican National Commission on Human Rights. | Члены Рабочей группы также встречались с представителями Мексиканской национальной комиссии по правам человека. |
| Prior to that visit, the Working Group had been several times in contact with representatives of the Government of Yemen. | До этого посещения Рабочая группа несколько раз вступала в контакт с представителями правительства Йемена. |
| UNESCO and OHCHR were therefore urged to work in consultation with indigenous representatives on the draft universal declaration on linguistic rights. | В этой связи они настоятельно призвали ЮНЕСКО и УВКПЧ консультироваться с представителями коренных народов в ходе работы над проектом всеобщей декларации по языковым правам. |
| Member States are invited to assist the executive secretariat in establishing contacts with interested representatives of their industries. | Государствам-членам предлагается оказывать содействие исполнительному секретариату в установлении контактов с заинтересованными представителями своих промышленных кругов. |
| I would also like to support the statements made by the representatives of Mexico and Cuba. | Я хотел бы также высказаться в поддержку заявлений, сделанных представителями Мексики и Кубы. |
| Croatia shares many of the assessments and thoughts already expressed by other representatives. | Хорватия согласна со многими уже высказанными другими представителями оценками и суждениями. |
| They can also be used by representatives of civil society for carrying certain problems into the centre of public discussion. | Показатели могут также использоваться представителями гражданского общества для организации публичного обсуждения некоторых проблем. |
| In its closing interviews with Division and administration representatives, the auditing team made various observations and suggestions for improvements. | В заключительных беседах с представителями Отдела и администрации члены аудиторской высказали ряд замечаний и предложений об улучшениях. |
| Meetings were held with representatives of the Ministry of Justice, social workers and juvenile institutions. | Состоялись встречи с представителями министерства юстиции, сотрудниками служб социального обеспечения и исправительных учреждений для несовершеннолетних. |
| In this regard, the envisaged meeting between representatives of small island developing States and bilateral and multilateral donors provides a great opportunity for taking concrete actions. | В этой связи запланированная встреча между представителями малых островных развивающихся государств и двусторонними и многосторонними донорами даст прекрасную возможность для принятия конкретных мер. |
| Last year these special rapporteurs, representatives or independent experts carried out missions to a number of countries. | В прошлом году действующими в рамках этих мандатов специальными докладчиками, представителями или независимыми экспертами были организованы миссии в ряд стран. |
| Contacts were maintained, in particular, with UNHCR representatives in order to coordinate action on the serious displacement problem. | Также поддерживались контакты с представителями УВКБ в целях координации работы по решению серьезной проблемы перемещения населения. |
| He furthermore held a meeting with NGO representatives to discuss specific concerns regarding the mandate. | Кроме того, он встретился с представителями НПО для обсуждения некоторых конкретных аспектов, касающихся его мандата. |
| Members should see themselves as independent trustees of the public interest in broadcasting, not as representatives of any special interests. | Члены ГСРТ должны рассматривать себя в качестве независимых должностных лиц, представляющих интересы общества в области радиовещания и телевидения, а не представителями каких-либо конкретных кругов. |
| Cooperation with representatives of the donor community, the World Bank and the International Monetary Fund was also stressed. | Была подчеркнута также необходимость развития сотрудничества с представителями сообщества доноров, Всемирным банком и Международным валютным фондом. |
| In July 1997, an informal meeting was held at the UNDP country office in Belarus with representatives from the Ministry of Foreign Affairs. | В июле 1997 года в страновом отделении ПРООН в Беларуси состоялась неофициальная встреча с представителями министерства иностранных дел. |