| The Paris Principles require effective cooperation between NHRIs and representatives from civil society organizations. | Парижские принципы требуют эффективного сотрудничества между НПЗУ и представителями организаций гражданского общества. |
| Some delegations were in favour of restricting the right to submit a communication to child victims or their legal representatives. | Некоторые делегации высказались за то, чтобы ограничить круг лиц, имеющих право подавать сообщения, пострадавшими детьми и их законными представителями. |
| A follow-up meeting with NGO representatives had already been scheduled in February in Vienna. | Встреча с представителями НПО по этому вопросу уже запланирована на февраль и состоится в Вене. |
| The Singapore Government works closely with representatives of labour sending countries on a variety of issues. | Правительство Сингапура тесно сотрудничает с представителями государств, из которых приезжают трудящиеся-мигранты, по целому ряду вопросов. |
| Working with local actors and interacting with representatives of the community is a key requirement of the model. | Сотрудничество с местными участниками и взаимодействие с представителями общин является основным требованием данной модели. |
| It has resulted in a positive relationship with relevant government representatives to achieve a set of agreed targets. | В результате были установлены прочные взаимоотношения с представителями соответствующих государственных органов для достижения ряда согласованных целей. |
| He/she would work closely with the representatives of the host Government, the diplomatic community and regional and subregional organizations. | Он/она будет работать в тесном взаимодействии с представителями правительства принимающей страны, дипломатическим сообществом и региональными и субрегиональными организациями. |
| The possible impact of symbolic public acknowledgement and encouragement of interreligious communication by representatives of the State should not be underestimated. | Нельзя недооценивать возможный эффект от моральной поддержки межрелигиозной коммуникации обществом и ее поощрения представителями государства. |
| Respectful dialogue between the representatives of different cultures and civilizations fosters tolerance and respect of diversity and contributes to strengthening international cooperation. | Взаимоуважительный диалог между представителями различных культур и цивилизаций способствует проявлению терпимости и сохранению разнообразия, содействуя тем самым укреплению международного сотрудничества. |
| Workshops will facilitate dialogue between the Group of Experts of the Regular Process and representatives and experts from States and competent intergovernmental organizations. | Семинары будут способствовать диалогу между Группой экспертов регулярного процесса и представителями и экспертами из государств и компетентных международных организаций. |
| The Division of Administration remained actively engaged in the implementation of the downsizing and comparative review process, which was formulated in consultation with staff representatives. | Административный отдел по-прежнему активно участвовал в осуществлении процесса сокращения штатов и сопоставительного обзора, который был разработан в консультации с представителями персонала. |
| The Division of Administration is currently working closely with staff representatives in the implementation of the second comparative review exercise. | В настоящее время Административный отдел тесно сотрудничает с представителями персонала в проведении второго сопоставительного обзора. |
| Direct communication among the Special Committee, the elected representatives of the Territories and the administering Powers is essential for progress. | Важное значение для достижения прогресса в этом направлении имеют непосредственные контакты между Специальным комитетом, избранными представителями территорий и управляющими державами. |
| As their representatives, we have an obligation to defend their rights. | Будучи их представителями, мы призваны защищать их права. |
| The Medical Assistant will draft all associated documentation and minutes of meetings with Nairobi hospital representatives. | Медицинский помощник будет подготавливать всю соответствующую документацию и вести протоколы совещаний с представителями госпиталя в Найроби. |
| (b) Consultative meetings to review draft competition laws with representatives of governments. | Ь) консультативные встречи для рассмотрения проектов законов о конкуренции с представителями правительств. |
| Permanent representatives to UNEP and experts on South-South cooperation were also consulted. | Были также проведены консультации с представителями ЮНЕП и экспертами по сотрудничеству Юг-Юг. |
| All three are elected representatives of the Union Solidarity and Development Party. | Все трое являются избранными представителями Союзной партии солидарности и развития. |
| Government policymakers engaged in dialogue with representatives of civil society, the private sector and local and international experts. | Руководство страны инициировало диалог с представителями гражданского общества, частного сектора, а также с местными и международными экспертами. |
| Delegates also engaged in an open dialogue with representatives of civil society organizations and in an interactive thematic discussion on the outcome of the reporting process. | Делегаты также участвовали в открытом диалоге с представителями организаций гражданского общества и интерактивном тематическом обсуждении итогов процесса отчетности. |
| He furthered contacts and dialogue with political, religious, media and civil society representatives who can use their influence to achieve progress on common objectives. | Он поддерживал контакты и диалог с представителями политических и религиозных структур, средств массовой информации и гражданского общества, которые могут использовать свое влияние для содействия прогрессу в решении общих задач. |
| Consolidating democracy therefore also requires active measures to ensure an ongoing dialogue between political representatives and citizens. | Таким образом, консолидация демократии требует принятия активных мер, направленных на поддержание диалога между политическими представителями и гражданами. |
| Several delegations expressed their satisfaction with the efforts of the Special Rapporteur to liaise with representatives of international governmental and non-governmental organizations involved in dealing with disasters. | Ряд делегаций выразили удовлетворение усилиями Специального докладчика, направленными на установление связи с представителями международных правительственных и неправительственных организаций, занимающихся бедствиями. |
| Furthermore, it was suggested that contacts and consultations between representatives of States and Special Rapporteurs during the meetings of the Sixth Committee be strengthened. | Было указано далее, что следует укреплять контакты и консультации между представителями государств и специальными докладчиками в ходе заседаний Шестого комитета. |
| The dialogue shall be conducted by the same representatives of the procuring entity on a concurrent basis. | Диалог проводится параллельно одними и теми же представителями закупающей организации. |