Renewed efforts were made with a view to re-establishing a dialogue between representatives of non-Serb ethnicities living in these areas and the authorities. |
Были возобновлены усилия, направленные на восстановление диалога между представителями несербских национальностей, проживающих в этих районах, и властями. |
Our agreement to resume talks with the Croatian Serbs' representatives recently in Geneva was an integral part of this policy. |
Наше согласие на недавнее возобновление в Женеве переговоров с представителями хорватских сербов было дано в полном соответствии с этой политикой. |
My Special Representative has also conducted initial exploratory talks on the future of UNCRO with the Croatian Government, President Milosevic and local Serb representatives. |
Мой Специальный представитель проводил также первоначальные пробные переговоры по вопросу о будущем ОООНВД с правительством Хорватии, президентом Милошевичем и представителями местных сербов. |
At Arusha, they will meet with representatives of the International Conference Centre and see the premises to be used by the Tribunal. |
В Аруше они встретятся с представителями международного конференционного центра и посетят помещения, которыми будет пользоваться Трибунал. |
In early December, further discussions were held between representatives of the Chairman of ECOWAS and the Liberian factions. |
В начале декабря между представителями Председателя ЭКОВАС и либерийских фракций были проведены дальнейшие переговоры. |
In addition, the Head of Mission and other UNOMIG officers met with OSCE representatives. |
Кроме того, с представителями ОБСЕ встречались глава Миссии и другие сотрудники МООННГ. |
The Council also welcomes the strengthening of cooperation between UNOMIG and the OSCE representatives in Georgia. |
Совет приветствует также укрепление сотрудничества между МООННГ и представителями ОБСЕ в Грузии. |
The mission undertakes field visits and office-based discussions with local experts and government representatives. |
Участники миссии совершают поездки на места и проводят обсуждение в учреждениях с местными экспертами и представителями правительства. |
There, agreements are concluded between the debtor country Government and representatives of creditor countries with export credit facilities. |
При этом заключаются соглашения между правительством соответствующей страны-должника, с одной стороны, и представителями стран-кредиторов, в которых расположены учреждения, занимающиеся кредитованием экспорта, - с другой. |
They were assisted by the Inter-Faith Mediation Committee and representatives of the Women Groups of Liberia. |
Помощь им оказывал Комитет по посредничеству между представителями различных религий и представители Женских групп Либерии. |
During my consultations I recalled the meetings I had had last year with the representatives of their respective Governments. |
Во время этих консультаций я напомнил о встречах, которые я провел в прошлом году с представителями их соответствующих правительств. |
My Special Envoy was able to meet with RUF representatives for the first time in early December at Abidjan and Accra. |
Мой Специальный посланник смог встретиться с представителями ОРФ впервые в начале декабря в Абиджане и Аккре. |
The members of this mission met with senior relief management officials and representatives of Governments, United Nations organizations and NGOs. |
Члены этой миссии встретились со старшими должностными лицами, занимающимися вопросами оказания чрезвычайной помощи, и представителями правительств, организаций системы Организации Объединенных Наций и НПО. |
One might envisage the inclusion in such programmes of the organization of meetings between investors in developing countries and representatives of the export processing zones. |
В таких программах можно было бы предусмотреть организацию совещаний между инвесторами развивающихся стран и представителями зон экспортной переработки. |
The Committee exchanged views with the representatives of the Executive Director on the information contained in paragraph 72 of the budget document. |
Комитет обсудил с представителями Директора-исполнителя информацию, содержащуюся в пункте 72 бюджетного документа. |
The Committee exchanged views on this question with the representatives of the Administrator. |
Комитет провел обмен мнениями по этому вопросу с представителями Администратора. |
It was important to achieve synergy among Governments, representatives of the private sector and non-governmental organizations in their efforts to create a real civil society. |
Важно было добиться согласия между правительствами, представителями частного сектора и неправительственными организациями в усилиях по созданию подлинного гражданского общества. |
Statements were made by the representatives of the International Committee of the Red Cross and the Agency for Cultural and Technical Cooperation, intergovernmental organizations. |
Заявления были сделаны представителями Международного комитета Красного Креста и Агентства по культурному и техническому сотрудничеству, являющихся межправительственными организациями. |
The second meeting was a joint session with representatives of the Federal Ministries of Justice and of the Interior. |
Второй была совместная встреча с представителями союзных министерств юстиции и внутренних дел. |
The High Commissioner met with the Special Representative of the Secretary-General and conducted a meeting with representatives of Cambodian non-governmental organizations. |
Верховный комиссар имел встречи со Специальным представителем Генерального секретаря и представителями камбоджийских неправительственных организаций. |
This request was not accepted by the representatives of the Indonesian Government. |
Эта просьба не была удовлетворена представителями правительства Индонезии. |
In Brussels, he met with representatives of the Government and of non-governmental organizations active in the human rights field in Zaire. |
В Брюсселе он встречался с представителями правительства и неправительственными организациями, занимающимися проблемами прав человека в Заире. |
In response, the Director of Education stated that he fully supported and appreciated the views expressed by the public representatives. |
В ответ на это министр образования указал, что он полностью одобряет мнения, высказанные представителями государства. |
During that period, the Special Rapporteur met with representatives of a number of organizations, and was also provided with documentation. |
В этот период Специальный докладчик встретилась с представителями некоторых организаций, предоставивших ей ряд документов. |
Mr. Pellnas immediately met with representatives of the Yugoslav authorities. |
Г-н Пелльнас сразу же встретился с представителями югославских властей. |