| Pursuant to this proposal, a meeting was held between representatives of the Federal Republic of Nigeria and the Secretariat on 14 January 1997. | В соответствии с этим предложением 14 января 1997 года состоялась встреча между представителями Федеративной Республики Нигерии и секретариата. |
| On the afternoon of 22 February 1997, the advance party met with representatives of the Ministry of Foreign Affairs in Lagos. | 22 февраля 1997 года во второй половине дня передовая группа встретилась в Лагосе с представителями министерства иностранных дел. |
| The Committee intends to hold further discussions with the Board and with representatives of the Secretary-General on this question. | Комитет собирается продолжить обсуждение этого вопроса с Комиссией и представителями Генерального секретаря. |
| The Committee was not satisfied with additional oral explanations given by the representatives of the Secretary-General during hearings on the subject. | Комитет остался неудовлетворенным дополнительными устными объяснениями, данными представителями Генерального секретаря в ходе рассмотрения этого вопроса. |
| The Committee discussed the question with the Audit Operations Committee and also with representatives of the High Commissioner. | Комитет обсудил этот вопрос с Комитетом по ревизионным операциям, а также с представителями Верховного комиссара. |
| The Committee met with representatives of UNHCR on 8 June 1998. | 8 июня 1998 года Комитет встретился с представителями УВКБ. |
| On 17 and 18 June the Advisory Committees met with the representatives of UNIDO and IAEA. | 17 и 18 июня члены Консультативного комитета встретились с представителями ЮНИДО и МАГАТЭ. |
| Effective Date: This Agreement shall become effective upon signature by authorized representatives of the parties hereto. | ЗЗ. Дата вступления в силу: настоящее Соглашение начинает действовать после его подписания уполномоченными на то представителями сторон. |
| At that point, the Secretary-General decided that there was a need for more formal consultations with the staff representatives. | В этот момент Генеральный секретарь принял решение о необходимости проведения более официальных консультаций с представителями персонала. |
| The list of outlets and stores surveyed is determined in consultation with the staff representatives. | Перечень обследуемых торговых точек и магазинов определяется в консультации с представителями персонала. |
| The President was asked to meet with the representatives of the neighbouring countries to discuss the flow of arms into Afghanistan. | Совет просил Председателя встретиться в представителями соседних стран для обсуждения вопроса о поставках оружия в Афганистан. |
| The President informed members about meetings he had had with representatives of the two States and other interested countries. | Председатель информировал членов Совета о встречах, которые он имел с представителями этих двух государств и других заинтересованных стран. |
| Documents submitted by international organizations, as well as invited representatives of space-related industry, shall be governed by rules 14 to 16. | На документы, представленные международными организациями, а также приглашенными представителями космических предприятий, распространяются правила 14-16. |
| I have been in contact with representatives of the different groups and with individual members and intend to continue to remain so. | Я уже установил контакты с представителями различных групп и отдельными членами Организации и планирую продолжить деятельность в этом направлении. |
| During the seventeenth session, the Board of Trustees heard, in closed meetings, eight representatives of organizations carrying out nine different projects. | В ходе семнадцатой сессии Совет попечителей провел личные собеседования с восьмью представителями организаций, осуществляющих девять различных программ. |
| Procedures for allowing representatives of NGOs or other bodies to visit detainees were being simplified. | Упрощаются процедуры получения разрешений на посещение задержанных представителями НПО и других органов. |
| The forum met each month with representatives of competent public-sector bodies, who reported on progress and difficulties. | Сотрудники этого подразделения ежемесячно встречаются с представителями компетентных государственных органов, которые отчитываются о достигнутом прогрессе и о встретившихся сложностях. |
| Secondly, the representatives of Mexico and Germany had raised important issues. | Во-вторых, представителями Мексики и Германии затронуты важные вопросы. |
| In article 104, for the reasons given by the representatives of Denmark, Sweden and others, his delegation supported option 2. | По причинам, изложенным представителями Дании, Швеции и другими ораторами, его делегация поддерживает вариант 2 статьи 104. |
| The issue had been raised with Taliban officials and representatives of other Afghan groups. | Эта проблема была обсуждена с лидерами талибов и представителями других афганских группировок. |
| It established partnership relations with representatives of civil society, organized conferences and seminars, and developed human rights curricula for educational institutions. | Комиссия установила партнерские отношения с представителями гражданского общества, организует различные конференции и семинары и разрабатывает для учебных заведений просветительские программы в области прав человека. |
| Questions were posed by the representatives of Indonesia, Nigeria, Brazil and Ethiopia to which the panellists responded. | Участвовавшие в дискуссии специалисты дали ответы на вопросы, заданные представителями Индонезии, Нигерии, Бразилии и Эфиопии. |
| The Chief of the Documentation, Programming and Monitor- ing Section responded to questions raised by the representatives of the Philippines and Benin. | Начальник Секции документации, программирования и контроля ответил на вопросы, поднятые представителями Филиппин и Бенина. |
| The Commissioners also spoke with refugees, local officials, UNHCR officials and non-governmental organization representatives. | Члены Комиссии также беседовали с беженцами, местными должностными лицами, сотрудниками УВКБ и представителями неправительственных организаций. |
| The Office has also continued to share information and consult with representatives of diplomatic missions, organizations and agencies based in Nairobi. | Отделение продолжало обмениваться информацией и проводить консультации с представителями дипломатических миссий, организаций и учреждений, расположенных в Найроби. |