| The Government established a ministerial team to engage in dialogue with Madhesi groups and with representatives of other traditionally marginalized groups. | Правительство назначило министерскую группу для налаживания диалога с группами мадхеси и представителями других традиционно маргинализированных групп. |
| The process includes wide consultation with Governments, non-governmental organizations, WHO regional offices and country representatives, collaborating centres and experts. | Этот процесс предусматривает проведение широких консультаций с правительствами, неправительственными организациями, представителями региональных отделений ВОЗ и стран, сотрудничающими центрами и экспертами. |
| To achieve better dialogue and cooperation, regional fisheries, environmental and scientific bodies could arrange meetings of their representatives. | Для обеспечения более эффективного диалога и сотрудничества региональные рыбохозяйственные, экологические и научные организации могли бы организовывать встречи между своими представителями. |
| The Working Group looks forward to maintaining its improved ability to act as an effective channel of communication between Governments and families or representatives of victims. | Рабочая группа рассчитывает сохранить улучшенную возможность работать в качестве эффективного канала связи между правительствами и семьями или представителями жертв. |
| During the eightieth session, the Working Group met with NGO representatives to discuss the situation of disappearances in Colombia. | В ходе восьмидесятой сессии Рабочая группа провела совещание с представителями НПО с целью обсуждения ситуации с насильственными исчезновениями в Колумбии. |
| During the seventy-ninth session, the Working Group met with government representatives to discuss the planned visit to the country. | В ходе семьдесят девятой сессии Рабочая группа просела совещание с представителями правительства для обсуждения запланированного посещения страны. |
| In 2005, the Working Group facilitated a meeting between family members of the disappeared person and representatives of the Government of Kuwait. | В 2005 году Рабочая группа оказала содействие в проведении встречи между членами семьи исчезнувшего лица и представителями правительства Кувейта. |
| The Chairman: Thanks to the cooperation of representatives, we have successfully exhausted this morning's list of speakers. | Председатель: Благодаря пониманию, проявленному представителями, мы успешно исчерпали список ораторов на утро. |
| Relations between the UNCTAD Secretariat and the representatives of civil society should be conducted in a transparent manner and in a framework ensuring legal security. | Отношения между секретариатом ЮНКТАД и представителями гражданского общества должны строиться на транспарентной и надежной правовой основе. |
| This should be done in full consultation with the representatives of forest workers. | Это должно делаться в консультации с представителями лесохозяйственных рабочих. |
| A first workshop was held for representatives from Ukraine in July 1998. | Первое рабочее совещание было проведено с представителями Украины в июле 1998 года. |
| The objective of the Seminar is to provide a forum for the representatives of steel users and steel companies to discuss the above topics. | З. Цель Семинара заключается в обеспечении форума для обсуждения вышеуказанных вопросов представителями металлургических компаний и организаций потребителей. |
| This request was supported by the representatives of the Permanent Mission of Armenia in Geneva. | Эта просьба была поддержана представителями Постоянного представительства Армении в Женеве. |
| The decrees set out the amounts of support to be paid after investigations by representatives of the Council of Ministers. | В этих декретах установлены суммы материальной помощи, подлежащие выплате после проведения соответствующего расследования представителями Совета министров. |
| The Special Rapporteur met with Abkhaz officials and with civil society representatives, visited pre-trial detention facilities, and interviewed convicted prisoners). | Специальный докладчик встретился с абхазскими должностными лицами и представителями гражданского общества, посетил следственные изоляторы и провел беседы с осужденными заключенными). |
| The secretariat, in cooperation with the representatives of the steel-producing countries and the European Commission, will prepare a short report on this question. | Секретариат в сотрудничестве с представителями стран - производителей стали и Европейской комиссией подготовит краткий доклад по данному вопросу. |
| Moreover, according to representatives of the Secretary-General, the savings to be utilized would be restricted to a specific budget section. | Более того, как указывалось представителями Генерального секретаря, будут использоваться средства, сэкономленные по какому-либо одному из разделов бюджета. |
| Meetings with staff representatives now take place rather irregularly and only on request of the staff. | Встречи с представителями персонала проходят сейчас весьма нерегулярно и лишь по просьбе персонала. |
| However, the verbatim records would not be for external publicity but for use by authorized representatives of Member States. | Однако стенографические отчеты будут составляться не для опубликования во внешних источниках, а для использования уполномоченными представителями государств-членов. |
| We cannot hope for the successful implementation of resolution 1325 without a broad and inclusive consultation with the representatives of civil society. | Мы не можем надеяться на то, что резолюция 1325 будет успешно реализована без широких консультаций с представителями гражданского общества. |
| In addition, the Council session provided an opportunity for direct contacts and consultations between representatives of the two sides. | Кроме того, сессия Совета предоставила возможность для прямых контактов и консультаций между представителями обеих сторон. |
| This exercise will be undertaken in close cooperation with the Government of Haiti and representatives of the donor community. | Деятельность в этом направлении будет осуществляться в тесном сотрудничестве с правительством Гаити и представителями сообщества доноров. |
| The staff of the Mission's political component has maintained regular, frequent contact with representatives of pro-independence and pro-autonomy groups and with the Indonesian authorities. | Сотрудники политического компонента миссии поддерживают регулярные и постоянные контакты с представителями групп сторонников независимости и автономии и с властями Индонезии. |
| UNMIK has also maintained regular contacts with local representatives of the Federal Republic of Yugoslavia in Pristina. | МООНВАК на регулярной основе также поддерживает контакты с местными представителями Союзной Республики Югославии в Приштине. |
| The Chairman met with representatives of the diamond industry in Antwerp, the Netherlands, and at the Central Selling Organization in London. | Председатель встретился с представителями алмазодобывающей промышленности в Антверпене, Нидерланды, а также в Центральной сбытовой организации в Лондоне. |