| The apology was followed up with consultation between the Government and the representatives of families of early Chinese settlers. | За этими извинениями последовали консультации между правительством и представителями семей первых китайских поселенцев. |
| The representatives of the three different religions had been consulted and had provided very useful information. | Были проведены консультации с представителями трех различных конфессий, которые предоставили очень полезную информацию. |
| The Government's policy was to involve and foster ties with trade unions representatives. | Политика правительства состоит в том, чтобы завязывать и поддерживать связи с представителями профсоюзов. |
| The secretariat was requested to update the Task Force on any future discussions with ICT sector representatives. | Секретариату было предложено проинформировать Целевую группу о любых будущих обсуждениях с представителями сектора ИКТ. |
| Except for the European Union and Japan, all State participants in the debate were representatives of developing countries. | За исключением Европейского союза и Японии, все участники прений, выступившие от имени государств, были представителями развивающихся стран. |
| She met on several occasions with the representatives of civil society in Kinshasa and the Ituri region. | Она неоднократно встречалась с представителями гражданского общества Киншасы и района Итури. |
| During the period under review, the Special Committee had encouraged further dialogue with the administering Powers, representatives of the Non-Self-Governing Territories, non-governmental organizations and experts. | В течение рассматриваемого периода Специальный комитет проводил плодотворный обмен мнениями с управляющими державами, представителями несамоуправляющихся территорий, неправительственными организациями и экспертами. |
| She met with members and representatives of Kinshasa civil society. | Она провела беседы с членами и представителями гражданского общества Киншасы. |
| She also met with the representatives of political parties. She visited the Kinshasa Penal and Rehabilitation Centre. | Она также встречалась с представителями политических партий и посетила пенитенциарный центр перевоспитания в Киншасе. |
| For that reason, the President, on behalf of the Group, convened a meeting with representatives of the Secretariat. | По этой причине Председатель по поручению Группы созвал совещание с представителями Секретариата. |
| In that respect, the Financing for Development secretariat could establish a framework to facilitate communication, including regular meetings between business and government representatives. | В этой связи секретариат по вопросам финансирования развития мог бы создать основы для облегчения связи, включая проведение регулярных совещаний между представителями деловых кругов и правительства. |
| On 3 September, I met with representatives of civil society and with the leadership of the Rassemblement congolais pour la démocratie in Kisangani. | З сентября я встретился с представителями гражданского общества и с руководством Конголезского объединения за демократию в Кисангани. |
| Many comments received from executive heads on the preliminary review or expressed during informal consultations with their representatives indeed focused on this mission statement. | Этому программному заявлению было уделено внимание во многих замечаниях по результатам предварительного обзора, полученных от административных руководителей или высказанных в ходе неофициальных консультаций с их представителями. |
| The Committee continued to enhance its cooperation with NGOs, academic institutions, think tanks and media representatives. | Комитет продолжал укреплять свое сотрудничество с НПО, научными учреждениями, инициативными группами и представителями средств массовой информации. |
| There continue to be close relationships between government and civil society representatives at international meetings. | Все более тесными становятся взаимоотношения между правительством и представителями гражданского общества, участвующими в работе международных форумов. |
| The Committee welcomes the information provided in writing and orally by the representatives of the Secretary-General on publications. | Комитет приветствует информацию об изданиях, представленную в письменной форме и устно представителями Генерального секретаря. |
| The proposals met with varied reactions from politicians, armed groups and representatives of civil society. | Эти предложения были по-разному встречены политиками, вооруженными группировками и представителями гражданского общества. |
| The Commission agreed with the representatives of the organizations that a clear communication strategy was needed. | Комиссия согласилась с представителями организаций в том, что необходима четкая стратегия коммуникаций. |
| The international community should design and implement technical and financial assistance programmes with genuine consultations with local and national representatives of women's organizations. | Международному сообществу следует разрабатывать и осуществлять программы технической и финансовой помощи в подлинных консультациях с местными национальными представителями женских организаций. |
| Discussions on a possible measure in this regard had been initiated with relevant ministries and media representatives. | В связи с этим началось обсуждение возможных мер с соответствующими министерствами и представителями средств массовой информации. |
| Since I presented my proposal last September, we have consulted extensively with governmental representatives from a number of countries. | С тех пор, как я представил мое предложение в сентябре прошлого года, мы провели много консультаций с представителями правительств ряда стран. |
| It is responsible for relations with media representatives, monitoring of press reports and organizing logistical support for journalists covering the Tribunal. | Она отвечает за связи с представителями средств массовой информации, наблюдение за сообщениями печатных органов и организацию материально-технической поддержки журналистов, освещающих работу Трибунала. |
| He reported on discussions with representatives of those countries, in particular on trafficking in arms and diamonds. | Он рассказал об обсуждениях, которые он провел с представителями этих стран, в частности вопросов незаконной торговли оружием и алмазами. |
| The issue is still in discussions and negotiations among representatives of Parties, and non-State actors. | Этот вопрос по-прежнему является предметом обсуждения и переговоров между представителями Сторон и негосударственными субъектами. |
| The Board also met with representatives of Governments and with the NGO Terre des Hommes-Switzerland. | Совет провел встречи с представителями правительств и неправительственной организации "Земля людей". |