Objective: Broad consultations with different stakeholders at the local level and civil society representatives |
Цель: широкие консультации с различными действующими лицами на местном уровне и с представителями гражданского общества |
Meeting on land issues with representatives of the national land commission |
Встреча с представителями Национальной земельной комиссии, посвященная земельным вопросам |
Welcomes existing and encourages further contacts between representatives of civil society of the sides; |
приветствует нынешние контакты между представителями гражданского общества обеих сторон и призывает к дальнейшему поддержанию таких контактов; |
Some of the main political parties struggled with internal conflicts and a lack of unity with their representatives in the parliament and local government. |
Некоторые из основных политических партий испытывали определенные проблемы, обусловленные внутренними противоречиями и разногласиями с их представителями в парламенте и местных органах управления. |
Also some NCB members are representatives of the scientific community, which favours the establishment of scientific connections with other environmental conventions. |
Кроме того, ряд членов НКО являются представителями научных кругов, которые выступают в поддержку предложения о налаживании научных связей с другими природоохранными конвенциями. |
During the final stage, the commission prepares a draft conclusion for discussion with representatives of the project proponent, project designer and the public. |
На заключительном этапе экспертная комиссия подготавливает проект сводного заключения, который обсуждается с представителями заказчика, проектной организации разработчика и общественности. |
In so doing, the project managed to create synergies between the representatives of business and Governments as well as with academic communities in the region. |
При этом в рамках проекта удалось добиться синергизма в работе между представителями бизнеса и правительств, а также с академическими кругами в регионе. |
Also, this guiding structure might be in the reports made by representatives of member States and by other organizations. |
Кроме того, такие руководящие указания могли бы содержаться в докладах, которые будут сделаны представителями государств-членов и другими организациями. |
Regional directors will prepare "team opinions" of RCs and United Nations country teams (UNCTs), based on representatives' assessments of UNCTs. |
Региональные директора будут осуществлять подготовку «коллективных мнений» координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) на основе проведенных представителями оценок деятельности СГООН. |
In all instances, the Committee experts had sought, together with the Government representatives, to identify strategies for further action and to find solutions to the challenges of persistent discrimination against women. |
Во всех случаях эксперты Комитета пытались вместе с представителями правительств определить стратегию дальнейших действий и найти решение проблем, связанных с продолжающейся дискриминацией в отношении женщин. |
Consultations with government representatives "in connection with alleged summary or arbitrary executions in their country" have been conducted. |
были проведены консультации с представителями правительств «в связи с сообщениями о совершении в их странах суммарных или произвольных казней»; |
The panellists engaged in a dialogue with the representatives of Benin, Guinea-Bissau, Madagascar, the Philippines, Brazil, the United Kingdom, Germany and Pakistan. |
Участники дискуссионной группы обменялись мнениями с представителями Бенина, Гвинеи-Бисау, Мадагаскара, Филиппин, Бразилии, Соединенного Королевства, Германии и Пакистана. |
We are therefore saddened that the will of the people of Taiwan, expressed by their duly elected representatives, continues to be ignored by this body. |
Поэтому нас огорчает то, что воля народа Тайваня, выраженная его полномочными представителями, по-прежнему игнорируется этим органом. |
Encounters free of political overtones and agendas between authentic representatives of religious communities have revealed the potential for spiritual discourse in overcoming bitter historical and political memories and prejudices. |
Встречи, лишенные политической окраски и скрытых повесток дня, между истинными представителями религиозных общин открывают возможности для духовного общения и преодоления горьких исторических и политических воспоминаний и предрассудков. |
2.3 The sentence was appealed by the representatives of both creditor companies, which claimed inclusion of civil liability of the authors for the amounts due. |
2.3 Это судебное решение было обжаловано представителями обеих компаний-кредиторов, которые потребовали учесть гражданско-правовую ответственность авторов в отношении причитающихся сумм. |
It conducted consultations with representatives of the World Health Organization (WHO) and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). |
Он провел консультации с представителями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД). |
On these occasions the Mission met with top Eritrean officials, representatives of the Eastern Front and UNMEE |
В этой связи представители Миссии встретились с высокопоставленными эритрейскими должностными лицами, представителями Восточного фронта и МООНЭЭ |
In addition, conducted informal consultations throughout September and October 2006 with senior SPLM representatives on overall priorities |
Кроме того, в сентябре и октябре 2006 года прошли неофициальные консультации со старшими представителями НОДС, посвященные общим приоритетам |
1,000 briefings, contacts and regular liaison with media representatives and support for 12 television crews covering UNFICYP activities |
1000 брифингов, контактов и регулярное поддержание связи с представителями средств массовой информации, оказание поддержки 12 телесъемочным группам, освещающим деятельность ВСООНК |
Study tour participants will be able to discuss the opportunities and challenges posed by these developments with representatives of local, regional and national authorities. |
Участники ознакомительной поездки смогут обсудить возможности и вызовы, связанные с этими изменениями, с представителями местных, краевых и национальных органов власти. |
Objective: Broad consultations with different stakeholders at the local level and civil society representatives |
Цель: широкие консультации с различными действующими лицами на местном уровне и с представителями гражданского общества |
Meeting on land issues with representatives of the national land commission |
Встреча с представителями Национальной земельной комиссии, посвященная земельным вопросам |
Welcomes existing and encourages further contacts between representatives of civil society of the sides; |
приветствует нынешние контакты между представителями гражданского общества обеих сторон и призывает к дальнейшему поддержанию таких контактов; |
Some of the main political parties struggled with internal conflicts and a lack of unity with their representatives in the parliament and local government. |
Некоторые из основных политических партий испытывали определенные проблемы, обусловленные внутренними противоречиями и разногласиями с их представителями в парламенте и местных органах управления. |
Also some NCB members are representatives of the scientific community, which favours the establishment of scientific connections with other environmental conventions. |
Кроме того, ряд членов НКО являются представителями научных кругов, которые выступают в поддержку предложения о налаживании научных связей с другими природоохранными конвенциями. |