| At the end of his visit he met with representatives of the diplomatic community in Moscow. | По окончании своей поездки он встретился с представителями дипломатического корпуса в Москве. |
| During his mission, the Special Representative met with representatives of Cambodia's indigenous peoples. | В ходе своей поездки Специальный представитель встретился с представителями коренных народов Камбоджи. |
| The Working Group also held meetings with representatives of several NGOs, relatives of persons in detention, former detainees and other persons. | Кроме того, Рабочая группа провела встречи с представителями ряда НПО, родственниками задержанных лиц, бывшими заключенными и другими лицами. |
| He also had a briefing with the press and met representatives of the Group of African States and several non-governmental organizations. | Он также провел брифинг для прессы и встретился с представителями Группы африканских государств и нескольких неправительственных организаций. |
| Following a meeting with the representatives of the Government of Nepal, an invitation was received to visit that country. | После встречи с представителями правительства Непала было получено приглашение посетить эту страну. |
| The Working Group also met with representatives of three non-governmental organizations who submitted information on cases of disappearances in Algeria. | Рабочая группа также встретилась с представителями трех неправительственных организаций, которые представили информацию о случаях исчезновений в Алжире. |
| The discussions will be guided by the testimonies provided by representatives of those groups. | Дискуссии будут подкрепляться свидетельствами, предоставляемыми представителями таких групп. |
| Such conferences are an ideal opportunity for interaction with governments and civil society representatives. | Такие конференции обеспечивают идеальную возможность для налаживания взаимодействия с представителями правительств и гражданского общества. |
| This Directive was drawn up by national experts and agreed with representatives of the Ministry of the Environment and Natural Resources. | Эта инструкция была разработана национальными экспертами и согласована с представителями Министерства экологии и природных ресурсов была. |
| In the course of discussion, representatives of business and international financial institutions made proposals in regard to the future work of the SPECA Business Council. | В ходе дискуссии представителями бизнеса и международных финансовых институтов были выдвинуты предложения относительно будущей работы Делового совета СПЕКА. |
| In 2004 a Round-table for Gender Equality was organised together with representatives from non-governmental organisations. | В 2004 году совместно с представителями неправительственных организаций был организован «круглый стол» по вопросам гендерного равноправия. |
| The representatives of the movement in other organisations and foundations are mostly women. | Представителями движения в других организациях и фондах также в основном являются женщины. |
| The Working Group had also succeeded, over the years, in bridging the gap between Government representatives and civil society. | С годами Рабочей группе удалось также устранить разрыв в отношениях между представителями правительств и гражданским обществом. |
| Initial meetings have been held with representatives of various donor and prospective donor countries. | Были проведены первые встречи с представителями различных нынешних и потенциальных стран-доноров. |
| During the preparation process, special emphasis was placed on consultation with indigenous representatives. | В ходе подготовительного процесса особое внимание было уделено консультациям с представителями коренных народов. |
| The panel and the subsequent reporting were well received by experts, government representatives and major group members. | Дискуссионная группа и последующие доклады были хорошо восприняты экспертами, представителями правительств и членами основных групп. |
| There was an increased openness and an intensification of the dialogue between the Government and representatives of civil society and the international community. | Наблюдалось увеличение открытости и активизация диалога между правительством и представителями гражданского общества и международным сообществом. |
| His Government subscribed to some of the views expressed in that connection by the representatives of Portugal and Slovakia. | Его правительство присоединяется к некоторым из мнений, выраженных по этому поводу представителями Португалии и Словакии. |
| Those recommendations were presented and endorsed by the official representatives of the four affected countries. | Эти рекомендации были представлены и одобрены официальными представителями данных четырех затрагиваемых стран. |
| National Governments must create governmental coordinating structures with a legal mandate including NGO representatives. | Национальные правительства должны создать правительственные координационные структуры с юридически оформленным мандатом и представителями НПО в их составе. |
| The draft report was discussed extensively with representatives of government and NGOs at a conference in June 2004. | Проект доклада подробно обсуждался с представителями правительства и НПО на конференции в июне 2004 года. |
| The interim Administration has been quite active in operating with NGOs, addressing complaints, and meeting with foreign representatives. | Временная администрация проявляет заметную активность в работе с НПО, рассмотрении жалоб и проведении встреч с иностранными представителями. |
| The Unit provides support to the regional secretariats of national institutions, in collaboration with the OHCHR geographical units and OHCHR regional representatives. | Отдел в сотрудничестве с географическими подразделениями УВКПЧ и региональными представителями УВКПЧ оказывает поддержку региональным секретариатам национальных учреждений. |
| The Special Rapporteur had numerous meetings with government representatives, bilateral and multilateral agencies, civil society organizations and health professionals. | Специальный докладчик провел целый ряд встреч с представителями правительства, двусторонних и многосторонних учреждений, организаций гражданского общества и с работниками здравоохранения. |
| State delegations and NGO representatives made opening statements at the 1st meeting of the working group. | На первом заседании рабочей группы вступительные заявления были сделаны делегациями государств и представителями НПО. |