Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителями

Примеры в контексте "Representatives - Представителями"

Примеры: Representatives - Представителями
This Plan is the outcome of a joint review involving representatives of the public and private sectors. Этот план разработан на основе результатов обмена мнениями между представителями государственного и частного секторов.
There is a lower percentage of Latvians who marry representatives of other nations. Относительно меньшую долю составляют браки латышей с представителями других национальностей.
The majority of Ukrainians, as the representatives of an immigrant nation, live in towns (88.6 per cent). Большинство украинцев, являющихся представителями иммигрантской общины, проживают в городах (88,6%).
It has been developed in consultation with representatives of Aboriginal communities and public sector agencies across Queensland. Она была разработана в консультации с представителями общин аборигенов и учреждений государственного сектора всего Квинсленда.
The Prime Minister met with representatives of all groups on a number of occasions in an attempt to develop an agreed legislative response. Премьер-министр неоднократно встречался с представителями всех групп в целях выработки согласованных соответствующих мер нормативно-правового характера.
A declaration on the Joint Draft Agreement was adopted in November 1998 by the representatives of the national communities and the political parties. В ноябре 1998 года представителями национальных общин и политических партий была принята декларация о совместном проекте соглашения.
It was through dialogue with the representatives of Governments that the true situation in such cases could be clarified. Истинное положение вещей в соответствующих случаях может быть прояснено в ходе диалога с представителями правительства.
Those statements, as submitted in writing by the representatives, are set out below. Эти заявления, переданные представителями в письменном виде, приводятся ниже.
The professional equality component signals the enterprise's intention to carry out a project jointly with staff representatives and employees. Равноправие в области профессиональной деятельности выступает в качестве одного их тех факторов, которые позволяют осуществлять проекты, разработанные предприятием вместе с представителями управленческого персонала и работниками предприятия.
Working meetings between representatives of other ministries and departments of the Parties shall be held as necessary to discuss questions of mutual interest. Рабочие встречи между представителями других министерств и ведомств Сторон для обсуждения вопросов, представляющих взаимный интерес, проводятся по мере необходимости.
Contacts also had taken place between the representatives of the United States Mission and the Legal Counsel concerning the legal implications of the Programme. Кроме того, состоялись встречи между представителями Постоянного представительства Соединенных Штатов и Юрисконсультом, на которых обсуждались юридические последствия программы.
The purpose of the conference is to establish a closer interaction between representatives of the business world and other segments of civil society. Целью этой конференции является обеспечение более тесного взаимодействия между представителями деловых кругов и других важных элементов гражданского общества.
The Coordinator is frequently called upon to make contact with high-level representatives of missions, international organizations or non-governmental organizations. Координатору часто приходится устанавливать контакты с высокопоставленными представителями миссий, международных и неправительственных организаций.
The Working Group had also met with representatives of non-governmental organizations active in the field of human rights. Члены Рабочей группы также встречались с представителями неправительственных организаций, активно занимающихся правозащитной деятельностью.
Annual meetings were now held with representatives of UNHCR and the accredited humanitarian associations. С представителями УВКБ и аккредитованных гуманитарных ассоциаций проводятся в настоящее время ежегодные совещания.
The first is that these four reports come from representatives of three of the regional groups in this Conference on Disarmament. Во-первых, эти четыре доклада были составлены представителями трех региональных групп на Конференции по разоружению.
If necessary, the Bureau would meet with the representatives of other international organizations in the context of the fifth session. При необходимости члены Бюро в ходе пятой сессии встретятся с представителями других международных организаций.
The host Government will proceed with practical arrangements to facilitate such a session in close cooperation with the NGO representatives. Принимающее правительство будет осуществлять практические мероприятия, направленные на обеспечение возможности проведения такой сессии, в тесном сотрудничестве с представителями НПО.
The courts have also reacted to a rise in public interest litigation by responding effectively to petitions brought by representatives of disadvantaged groups. Кроме того, судебные органы адекватно отреагировали на возрастание числа споров по общественно значимым проблемам, оперативно рассмотрев ходатайства, которые были направлены представителями ущемленных групп.
Within nation States, decisions hitherto made by the Executive increasingly need the endorsement of the elected representatives of the people. Внутри национальных государств решения, принимаемые исполнительной властью, во все большей степени нуждаются в их одобрении избранными представителями народа.
That means that almost 60 per cent of all guests, so far, have been representatives of States or Governments. Это означает, что почти 60 процентов всех участников до сих пор были представителями государств или правительств.
Meetings that have an informative character, such as briefings by the Secretary-General or other United Nations representatives, are a good start. Заседания, которые имеют информативный характер, такие, как брифинги, проводимые Генеральным секретарем или другими представителями Организации Объединенных Наций, являются хорошим началом.
In a democracy, the reality of political life must be expressed in a process of dynamic interaction between the people and their representatives. В условиях демократии реальность политической жизни должна находить выражение в процессе динамического взаимодействия между людьми и их представителями.
We support fully the statements already made to this effect by the Secretary-General and other United Nations representatives. Мы в полной мере поддерживаем заявления, уже сделанные в этой связи Генеральным секретарем и другими представителями Организации Объединенных Наций.
On that occasion, an innovative dialogue between representatives of Governments and non-governmental organizations had been launched. На этом этапе было положено начало качественно новому диалогу между представителями правительств и неправительственных организаций.