We look forward to working constructively with its Government, with its representatives to this Organization and in other international gatherings, in pursuit of our common objectives. |
Мы намерены конструктивно сотрудничать с правительством этой страны, с ее представителями в Организации и других международных организациях в процессе достижения наших общих целей. |
A political dialogue between the parties is essential. My Special Envoy arranged a meeting between representatives of the parties at Geneva on 28 July. |
Необходим политический диалог между сторонами. 28 июля мой Специальный посланник организовал встречу между представителями сторон в Женеве. |
(a) Analysing and understanding the environmental issues presented by the national representatives; |
а) анализ и уяснение экологических вопросов, излагаемых национальными представителями; |
UNEP has organized a meeting with representatives of the oil and petroleum industry to explore cost-effective means to address long-term effects of large oil spills based on the experience in the Gulf. |
ЮНЕП организует совещание с представителями нефтехимической промышленности с целью рассмотрения экономически эффективных способов смягчения долговременных последствий крупных разливов нефти на основе опыта, приобретенного в Персидском заливе. |
They expressed grave concern at the decision to change the Constitution of the British Virgin Islands without meaningful consultations with the elected representatives of the people of the territory. |
Они выразили серьезную озабоченность по поводу решения об изменении конституции Британских Виргинских островов без проведения серьезных консультаций с избранными представителями народа этой территории. |
In Moscow there is a Working Commission of the Supreme Council responsible for organizing meetings and negotiations with representatives of the opposition and with citizens of Tajikistan living in the Russian Federation. |
В Москве находится рабочая комиссия Верховного Совета по организации встреч и переговоров с представителями оппозиции, а также гражданами Таджикистана, проживающими в Российской Федерации. |
The Special Committee should further strengthen its contacts, cooperation, periodic consultations and systematic exchanges of views with OAU and with the representatives of national liberation movements recognized by OAU. |
Специальному комитету следует продолжать укреплять свои контакты и сотрудничество, а также периодические консультации и систематические обмены мнениями с ОАЕ и представителями национально-освободительных движений, признанных ОАЕ. |
Requests all concerned to cooperate fully with the Secretary-General and his representatives in clarifying without delay these outstanding issues; |
просит всех, кого это касается, полностью сотрудничать с Генеральным секретарем и его представителями в безотлагательном прояснении этих остающихся нерешенными вопросов; |
We look forward to meeting the representatives of Moldova, and to working closely with them. |
Мы с интересом ожидаем встречи с представителями Молдовы и надеемся, что будем работать в тесном контакте с ними . |
Joint declaration signed on 4 October 1994 by the representatives |
Совместное заявление, подписанное 4 октября 1994 года представителями |
On 15-16 July 1993, an agreement relevant to the implementation of that resolution was signed by Serb local authorities and by representatives of the Croatian Government. |
15-16 июля 1993 года соглашение, касающееся осуществления этой резолюции, было подписано местными сербскими властями и представителями правительства Хорватии. |
This Constitutional Agreement shall enter into force when approved as part of the over-all peace settlement by representatives of the three constituent peoples, and on a date specified by them. |
Настоящее Конституционное соглашение вступает в силу по утверждении как часть общего мирного урегулирования представителями трех составляющих народов и в установленную ими дату. |
It held talks with representatives of the Governments in these capitals, including Deputy Prime Ministers and Ministers for Foreign Affairs, Defence and Justice. |
Она провела переговоры с представителями правительств в этих столицах, включая заместителей председателей правительства и министров иностранных дел, обороны и юстиции. |
Conducting negotiations, within the limits of his powers, with representatives of the conflicting sides; |
ведение переговоров в пределах своих полномочий с представителями конфликтующих Сторон; |
The Special Rapporteur had a detailed discussion with the representatives of the judiciary whose competence extends to the Nangarhar, Kunar and Laghman provinces. |
Специальный докладчик провел подробные беседы с представителями судебной власти, полномочия которых распространяются на провинции Нангархар, Кунар и Лагман. |
Notes the views expressed by the representatives of Member States in the Fifth Committee on this matter; |
принимает во внимание мнения, высказанные представителями государств-членов по данному вопросу в Пятом комитете; |
Noting the information provided by the representatives of the Secretary-General on the use of international contractual personnel, |
принимая к сведению предоставленную представителями Генерального секретаря информацию об использовании международного персонала, работающего по контрактам, |
The estimates have been arrived at following a reassessment of the operations of the Tribunal, further discussions with representatives of the Government of the Netherlands and updated information. |
Эта смета была определена после повторной оценки деятельности Трибунала, дальнейших переговоров с представителями правительства Нидерландов и на основе последней информации. |
In that connection, the Commission emphasized that initiatives in the area of performance management should be developed in close consultation with the staff representatives of the organizations. |
В этой связи Комиссия подчеркнула, что инициативы в области организации служебной деятельности должны разрабатываться в тесной консультации с представителями персонала организаций. |
During his country visits, the High Commissioner, in addition to government officials, meets and exchanges views with representatives of minority groups. |
В ходе посещения различных стран Верховный комиссар встречается и обменивается мнениями не только с правительственными должностными лицами, но и с представителями групп меньшинств. |
These assessments, when made jointly with the participation of technical agencies, international organizations or donor representatives, should contribute to a collective process of evaluation leading to improvements in early warning. |
Эти оценки, когда они проведены совместно с техническими учреждениями, международными организациями или представителями доноров, должны содействовать коллективному анализу, на основе которого будет совершенствоваться система раннего предупреждения. |
These are being organized in collaboration with UNICEF, Centre and UNHCR regional or country representatives, regional economic commissions and other international agencies and non-governmental organizations. |
Эти консультации организуются в сотрудничестве с региональными или страновыми представителями ЮНИСЕФ, Центра и УВКБ, региональными экономическими комиссиями и другими международными учреждениями и неправительственными организациями. |
Broad synoptic regional reports assessing successful measures will be disseminated, in cooperation with the media, universities and other educational establishments, non-governmental organizations and representatives of civil society. |
В сотрудничестве со средствами массовой информации, университетами и другими учебными заведениями, неправительственными организациями и представителями гражданского общества будут распространяться обстоятельные обзорные региональные доклады, содержащие оценку мероприятий, которые оказались успешными. |
signed on 12 November 1995 by the Government of the Republic of Croatia and the local Serb representatives, |
подписанное 12 ноября 1995 года правительством Республики Хорватии и местными сербскими представителями, |
Full respect of all human rights, and especially minority rights, can be observed and monitored by appropriate representatives of the international community. |
Наблюдение и контроль за полным уважением всех прав человека, и особенно прав меньшинств, может обеспечиваться соответствующими представителями международного сообщества. |