Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителями

Примеры в контексте "Representatives - Представителями"

Примеры: Representatives - Представителями
The recommendations of the Bremen meeting reflected a broad consensus that had been reached between the representatives of national institutions, Governments, regional and global organizations and programmes. В рекомендациях бременского совещания получил отражение широкий консенсус, достигнутый между представителями национальных учреждений, правительств, региональных и глобальных организаций и программ.
In June, the Special Rapporteur was invited to attend the meeting in Caux (Switzerland) between official representatives of the Burundian Government and FNL. В июне Специальному докладчику было предложено принять участие во встрече между официальными представителями правительства и НСО, состоявшейся в Ко (Швейцария).
The two members sent reminders to States whose initial reports were overdue by five years or more and met informally with representatives of a number of them. Эти два члена Комитета направили напоминания государствам, первоначальные доклады которых были просрочены на пять и более лет, и в неофициальном порядке встретились с представителями некоторых из этих государств.
The Special Rapporteur on follow-up of Views, Ms. Christine Chanet, met with representatives of the Netherlands, Peru and Austria during the seventieth session. В ходе семьдесят первой сессии г-жа Шане встретилась с представителями Никарагуа, Мадагаскара, Того, Суринама и Замбии.
The cooperation between Governments, non-governmental organizations and representatives from local authorities and the private sector is of particular importance in order to promote a participatory citizenship. Сотрудничество между правительствами, неправительственными организациями и представителями местных органов власти и частного сектора играет особую роль в плане содействия активному участию населения.
There was also a need for cooperation between public and private sectors in raising finance to ensure the implementation of numerous initiatives proposed by business representatives in the area of financing for development. Необходимо также поддерживать сотрудничество между государственным и частным секторами в деле мобилизации финансовых средств для обеспечения реализации многочисленных инициатив, предложенных представителями деловых кругов в области финансирования развития.
Such an initiative could be undertaken and developed through cooperation between the United Nations staff with professional experience in the relevant fields and professionals and community representatives from various countries. Подобную инициативу можно было бы предпринять и развивать на основе сотрудничества между сотрудниками Организации Объединенных Наций, имеющими профессиональный опыт работы в соответствующих областях, и специалистами и представителями общественности из разных стран.
The Chairman of the Special Committee was interviewed by a senior journalist of Syrian TV and had an opportunity to meet with some representatives of the Syrian press. Председатель Специального комитета дал интервью ведущему журналисту сирийского телевидения и имел возможность встретиться с некоторыми представителями сирийской прессы.
The Executive Coordinator also undertook information activities for the World Conference during his last visit in South Africa, through interviews with representatives of various printed and electronic media. Во время своего последнего визита в Южную Африку Исполнительный координатор организовал также мероприятия по информации о Всемирной конференции с помощью интервью с представителями различных печатных и электронных средств массовой информации.
The Committee is pleased to note that consultations were held with representatives of different ministries and civil society, including non-governmental organizations, in the preparation of the combined third and fourth periodic report. Комитет с удовлетворением отмечает, что в ходе подготовки объединенного третьего и четвертого периодического доклада были проведены консультации с представителями различных министерств и гражданского общества, включая неправительственные организации.
We would like to express thanks for the words of welcome that several representatives and meeting participants addressed to those of us who are new Council members. Мы хотели бы выразить благодарность за слова приветствия, которые были высказаны различными представителями и участниками дискуссии в адрес тех из нас, кто стал новыми членами Совета.
Thirdly, there was a lack of funding to support the implementation of the numerous initiatives proposed by business representatives in Monterrey and its aftermath. В-третьих, для поддержки реализации многочисленных инициатив, предложенных представителями деловых кругов на Монтеррейской конференции и в последующий период, не хватает финансовых средств.
Such a meeting was held in Paris in October 2002 between representatives of the Unit, the External Auditor of UNESCO and the organization's Internal Oversight Service. Одно такое совещание уже состоялось в октябре 2002 года в Париже между представителями Группы, Внешним ревизором ЮНЕСКО и Службой внутреннего надзора этой организации.
His Excellency and his staff were our public servants, our representatives and our people. И Его Превосходительство, и его сотрудники служили нам, были нашими представителями и одними из нас.
Several delegations looked forward to further proposals on strengthening the involvement of the NGOs, currently being explored by the Bureau and NGO representatives. Ряд делегаций надеется на дальнейшие предложения в отношении расширения участия НПО, которые в настоящее время прорабатываются Бюро и представителями НПО.
The Secretary-General concurs with recommendation 11 that there must be full and meaningful consultations with staff representatives, but emphasizes, however, that such a dialogue should be constructive and results-oriented. Генеральный секретарь согласен с рекомендацией 11 о том, что с представителями персонала необходимо проводить полноценные и предметные консультации, но подчеркивает, однако, что такой диалог должен носить конструктивный характер и быть ориентирован на достижение результатов.
In the constructive dialogue with representatives of reporting States, the Committee identified positive developments and addressed gaps in implementation where a State party's efforts fell short of Convention requirements. В процессе конструктивного диалога с представителями государств, представивших доклады, Комитет выявляет позитивные тенденции и рассматривает пробелы в осуществлении, когда прилагаемые государством-участником усилия еще не отвечают требованиям Конвенции.
In that connection, UNDP has held working-level meetings with representatives of the National Electoral Commission, the National Institute of Statistics, the Technical Support Office for Elections and regional electoral commissions. В этой связи ПРООН провела рабочие заседания с представителями Национальной избирательной комиссии, Национального института статистики, Отдела технической поддержки по проведению выборов и региональных избирательных комиссий.
Those meetings have proved useful in identifying gaps in ongoing programmes and assessing the possible contribution of the Commission through a continuous and fruitful interaction with the Government and representatives of civil society. Эти заседания помогают определить пробелы в проводимых программах и оценить возможный вклад Комиссии посредством постоянного и плодотворного взаимодействия с правительством и представителями гражданского общества.
He informed the Committee that information gathering continued in collaboration with Governments in and outside of the region, international and non-governmental organizations, academic/research institutions as well as representatives of civil society. Он информировал Комитет о том, что сбор информации продолжается во взаимодействии с правительствами стран региона и за его пределами, международными и неправительственными организациями, научными/исследовательскими институтами и представителями гражданского общества.
Expressing common understanding of the need to continue the constructive dialogue among representatives of the world's religions, Выражая общее понимание необходимости продолжения конструктивного диалога между представителями религий всего мира,
I must tell them that they are the third representatives of both their countries to whom I have had to say farewell. Должен сказать им, что они являются третьими по счету представителями обеих этих стран, к которым я обращаюсь со словами прощания.
However, these elements proved to be highly controversial in the negotiations between representatives of various Governments, because of their different assessments of their potential impacts on hunger. Однако эти элементы оказались очень противоречивыми в ходе переговоров между представителями различных правительств, принимая во внимание различные оценки их потенциального воздействия на положение голодающего населения.
The Austrian experts held a preliminary inspection of the Baymak plant's production capacities, upon the results of which a protocol of intentions was signed with the representatives of the management. Австрийские специалисты провели предварительную инспекцию производственных мощностей Баймакского завода, по результатам которой с представителями руководства был подписан протокол намерений.
rolls out regional support with 29 representatives serving 29 countries. развернул региональную поддержку с представителями 29 стран.