LSN collaborated with Croatian disability rights organizations and government representatives, helping to ensure that Croatia ratified the Convention and its Optional Protocol on 15 August. |
ППМ сотрудничала с хорватскими организациями по правам инвалидов и представителями правительства, что способствовало ратификации этой страной 15 августа Конвенции и Факультативного протокола к ней. |
Cooperation agreements with Earth Charter representatives were signed in Australia and several Green Cross national offices promote the Earth Charter in schools. |
В Австралии были подписаны соглашения о сотрудничестве с представителями «Хартии Земли», и несколько национальных отделений Зеленого Креста пропагандируют «Хартию Земли» в школах. |
The Institute started by carrying out two assessment missions to Ghor in order to hold meetings with representatives of various Afghan justice sector institutions, governmental institutions and civil society organizations. |
Институт начал работу с двух выездов в провинцию Гор для оценки ситуации и проведения встреч с представителями различных афганских институтов правосудия, правительственных учреждений и организаций гражданского общества. |
States should be encouraged to promote cooperation between representatives of the public and private sectors (such as Internet providers) to track the Internet sites dealing in cultural property. |
Следует поощрять развитие государствами сотрудничества между представителями государственного и частного секторов (например, Интернет-провайдерами) в отслеживании веб-сайтов, через которые осуществляется торговля культурными ценностями. |
Temporary detention facilities are regularly visited by representatives of national and international social and religious organizations, who pay great attention to the situation of women and girls, among other topics. |
Места временного содержания регулярно посещаются представителями национальных и международных общественных и религиозных организаций, которые уделяют значительное внимание, в том числе положению женщин и девушек. |
Domestic governmental structures in Bosnia and Herzegovina together with international representatives are still trying to overcome tragic consequences of armed conflict in social, economic, political, legal, and institutional sense. |
Правительственные структуры в Боснии и Герцеговине совместно с международными представителями по-прежнему стремятся преодолеть трагические последствия вооруженного конфликта в социальной, экономической, политической, правовой и институциональной областях. |
County public services specialized in issuing ID cards keep a permanent relationship with local Roma leaders and with representatives of the county offices for Roma. |
Окружные службы, ведающие выдачей удостоверений личности, поддерживают постоянные связи с местными общинными лидерами рома и с представителями окружных бюро по делам рома. |
Also, Roma ethnics had the possibility to discuss with representatives of economic agents and find out which are the requirements for getting a job. |
Кроме того, лица из числа рома получают возможность вести дискуссии с представителями хозяйствующих субъектов и выяснять, на каких условиях можно было бы получить ту или иную работу. |
Problems arise when establishing dialogue with the leaders of organizations of indigenous peoples because while some communities consider them their legitimate representatives, others say they do not feel represented by them. |
Существуют проблемы в установлении контактов с руководителями организаций коренных народов, поскольку некоторые общины считают их своими законными представителями, а другие отказываются признавать их. |
According to ex-combatants, FDLR agreed to receive the association's representatives as a result of a payment of $5,000, provided alongside the request. |
По словам бывших комбатантов, ДСОР согласились встретиться с представителями ассоциации после того, как им было выплачено 5000 долл. США. |
In the meantime, UNISFA and United Nations organizations have met with representatives of the Ngok Dinka community to discuss preparations for returns. |
Между тем ЮНИСФА и организации системы Организации Объединенных Наций провели совещание с представителями общины нгок-динка для обсуждения мер по подготовке к возвращению. |
In this regard, my Special Representative, Karin Landgren, held several meetings with senior State officials, representatives of the extra-parliamentary opposition and other stakeholders. |
В этой связи мой Специальный представитель Карин Ландгрен провела ряд встреч с высокопоставленными государственными должностными лицами, представителями внепарламентской оппозиции и другими действующими лицами. |
The Chair also travelled to the United Republic of Tanzania, where he met with the EAC Secretariat leadership, representatives of the Government and ambassadors of key partner countries. |
Председатель также выезжал в Объединенную Республику Танзания, где встречался с руководством секретариата Восточноафриканского сообщества, представителями правительства и с послами ведущих стран-партнеров. |
According to the Acting Director and representatives of the Multi-stakeholder Steering Group, this draft has been delayed by the as yet unresolved findings of a 2010 audit by the Auditor General. |
Согласно информации, представленной исполняющим обязанности директора и представителями Многосторонней руководящей группы партнеров, представление этого проекта задерживается в связи с тем, что до сих пор не согласованы выводы по итогам проверки, проведенной в 2010 году Генеральным ревизором. |
The texts are based on the outcomes of negotiations, talks and consultations, including with stakeholders, representatives of the larger civil society and international partners. |
Эти тексты основываются на итогах переговоров и консультаций, в том числе с заинтересованными сторонами, представителями широкого гражданского общества и международными партнерами. |
At recent meetings, there had been a low level of Council representation and little genuine interaction with representatives of non-governmental organizations, who mainly read prepared statements. |
На недавних заседаниях Совет был представлен на низком уровне и почти не было подлинного общения с представителями неправительственных организаций, которые главным образом зачитывали подготовленные заявления. |
Participants were encouraged to work with national representatives who would attend the eighteenth session and to be more proactive in the preparatory work for that meeting. |
Участникам было рекомендовано установить контакты с национальными представителями, которые будут участвовать в работе восемнадцатой сессии, и более активно заниматься подготовкой этого мероприятия. |
Another speaker stressed that the Convention provided an example of a successful tripartite cooperation between the shipping industry, seafarers and their representatives, and governments. |
Другой оратор подчеркнул, что Конвенция может служить примером успешного трехстороннего сотрудничества между судоходными предприятиями, моряками и их представителями и органами власти. |
CPC was taking great pains to educate business representatives, legislators and judges. |
КЗК самым активным образом взаимодействует с представителями деловых кругов, законодателями и судьями. |
To that end, the Ombudsperson has met with academics and representatives of NGOs in order to establish working relationships and exchange ideas and information. |
С учетом этого Омбудсмен встречалась с представителями научных кругов и НПО, преследуя цель установления рабочих отношений и обмена идеями и информацией. |
The Conference provided a platform for discussions and broad exchange of experiences and lessons learned among policymakers, representatives of business and academia and other experts and practitioners. |
З. Конференция явилась платформой для проведения дискуссий и широкого обмена опытом и извлеченными уроками между сотрудниками директивных органов, представителями деловых кругов и научного сообщества и другими экспертами и специалистами-практиками. |
Applying the training programme worked out in the course of the project, qualifications of 58 employees who in their working activities deal with the representatives of national minorities were improved. |
Благодаря программе обучения, составленной в ходе реализации проекта, свою квалификацию смогли повысить 58 сотрудников, чьи служебные обязанности включают работу с представителями национальных меньшинств. |
To have representatives of the regional office of the Ministry of Internal Affairs ensure their protection at the temporary holding centre |
охрану представителями территориального органа МВД России в центре временного размещения в целях обеспечения безопасности; |
The act lays down the rules of bargaining between employers' and employees' representatives ("social partners") on the amount of the minimum wage. |
Закон устанавливает нормы ведения переговоров между представителями работодателей и работников ("социальными партнерами") в отношении размеров минимальной заработной платы. |
At its thirteenth meeting, the Working Group of the Parties was informed by host country representatives about the progress in preparations for the upcoming event. |
На своем тринадцатом совещании Рабочая группа Сторон была проинформирована представителями принимающей страны о ходе подготовки к предстоящему мероприятию. |