The secretariat increasingly interacts with non-governmental stakeholders such as the business sector, NGOs and other representatives of civil society. |
ЗЗ. Секретариат все чаще взаимодействует с заинтересованными неправительственными структурами, например с деловыми кругами, НПО и другими представителями гражданского общества. |
Some participants proposed promoting cooperation with local authorities, representatives of the financial sector and civil society and including their presentations during events. |
Некоторые участники предложили развивать сотрудничество с местными властями, представителями финансового сектора и гражданского общества и организовывать их выступления в ходе таких мероприятий. |
The Advisory Committee is not persuaded by the arguments put forth by the representatives of the Secretary-General. |
Консультативный комитет не считает выдвинутые представителями Генерального секретаря аргументы убедительными. |
He therefore shared the concern expressed by various representatives concerning attempts to use environment and labour protection standards for protectionist purposes. |
Поэтому он разделяет выраженную различными представителями озабоченность по поводу попыток использовать в протекционистских целях меры, связанные с окружающей средой и трудоохранным законодательством. |
In general, the representatives of States to the Sixth Committee were of the same opinion. |
В целом аналогичное мнение было выражено представителями государств в Шестом комитете Генеральной Ассамблеи. |
The foundations for building stronger alliances with the private sector, civil society representatives and the Government will be established. |
Будет создана основа для более крепкого партнерства с бизнес-сектором, представителями гражданского общества и государственными органами. |
Business leaders from all over the world attended both the Forum and follow-up dialogues, and exchanged views with representatives of Governments and international organizations. |
Ведущие предприниматели из всех стран мира участвовали в работе как Форума, так и в последующих обсуждениях и провели обмен мнениями с представителями правительств и международных организаций. |
Of course, this group is working not only with the Serbs but also with UNMIK and other representatives. |
Конечно, эта группа работает не только с сербами, но и с МООНК и другими представителями. |
My delegation effectively participated, in a spirit of flexibility, seriousness and cooperation, in those negotiations with representatives of other countries. |
Моя делегация наряду с представителями других стран принимала в этих переговорах эффективное участие в духе гибкости, серьезности и сотрудничества. |
A bilateral meeting between representatives of OIC and the United Nations Secretariat was also held at that time. |
В это же время была проведена двусторонняя встреча между представителями ОИК и Секретариата Организации Объединенных Наций. |
The Special Rapporteur also interviewed representatives of temporary workers and specifically temporary agricultural workers. |
Кроме того, Специальный докладчик беседовала с представителями временных работников и, в частности, с сезонными сельскохозяйственными рабочими. |
The Special Rapporteur met representatives of institutions, churches, national and international NGOs, political parties and various movements. |
Специальный докладчик встретилась с представителями различных учреждений, церквей, национальных и международных НПО, политических партий и движений. |
Views on particular projects were presented in the mass media by representatives of non-profit organizations involved in voluntary activities, both in the Czech Republic and abroad. |
В средствах массовой информации получили отражение мнения в отношении конкретных проектов, высказанные представителями некоммерческих организаций, участвующих в добровольческой деятельности как в Чешской Республике, так и за рубежом. |
Consultations were also held with representatives of UNICEF and Save the Children Fund. |
Состоялись также консультации с представителями ЮНИСЕФ и Фонда помощи детям. |
The issue of diversion of food aid by SPLM/A was raised with the SPLM/A representatives in Nairobi. |
Вопрос об изъятии продовольственной помощи элементами НОДС/А был поставлен перед представителями НОДС/А в Найроби. |
The Seminar provided a unique opportunity for direct interaction and exchange of views between Committee members and representatives of the Territories. |
Семинар предоставил уникальную возможность для непосредственного взаимодействия и прямого обмена мнениями между членами Комитета и представителями территорий. |
This was its opportunity to communicate with the representatives and the people of the Territories, and also to answer questions regarding its work. |
Это дало возможность установить контакты с представителями населения территорий, а также ответить на вопросы относительно его работы. |
These discussions contributed greatly to the two rounds of talks between senior Taliban and UF representatives in Ashkabad. |
Эти дискуссии в значительной степени способствовали проведению в Ашхабаде двух раундов переговоров между старшими представителями движения "Талибан" и ОФ. |
The exchange of views with representatives of ethnic nationalities, the diplomatic corps and international non-governmental organizations in Myanmar would also be continued. |
Будет также продолжен обмен мнениями с представителями этнических групп, дипломатического корпуса и международных неправительственных организаций в Мьянме. |
The Group had also held a comprehensive exchange of views with representatives of a number of relevant Secretariat departments and United Nations agencies. |
Группа организовала также всесторонний обмен мнениями с представителями ряда соответствующих департаментов Секретариата и учреждений Организации Объединенных Наций. |
However, the Committee noted, during its exchange with the representatives of the Secretary-General, the large number of reports involved. |
Однако в ходе обмена мнениями с представителями Генерального секретаря Комитет отметил большое число представляемых докладов. |
Questions put to the witness by the legal representatives, teacher or doctor, and their comments, are recorded in the report. |
Вопросы, заданные свидетелю законными представителями, педагогом или врачом, и их замечания заносятся в протокол. |
The main themes of that common African position were presented and discussed by our representatives here in New York. |
Основные положения этой общей позиции африканских стран были изложены и обсуждены нашими представителями здесь, в Нью-Йорке. |
Proposals and substantive amendments may be made only by representatives of a participating State. |
Предложения и поправки по существу вопросов могут представляться только представителями участвующего государства. |
Creating successful coalitions or partnerships between public, private and civil society actors thus seems to depend on strong leadership by locally elected representatives or appointed project administrators. |
Таким образом, по-видимому, создание удачных коалиций или партнерства между субъектами государства, частного сектора и гражданского общества зависит от жесткого руководства избранными на местном уровне представителями или назначенными руководителями проекта. |