| Instead, they engaged the Secretary-General's representatives and, indeed, the Secretary-General himself. | Вместо этого они вступили в контакт с представителями Генерального секретаря и даже с самим Генеральным секретарем. |
| In Belgrade it also met with representatives of regional parties from the Sandjak and Vojvodina. | В Белграде она встретилась также с представителями региональных партий из Санджака и Воеводины. |
| Coordination with the provincial and local authorities and with representatives of the Kosovo Albanian community is no less important. | Не менее важное значение имеет координация с провинциальными и местными властями и с представителями косовской албанской общины. |
| It met with the then Second Prime Minister, Hun Sen, with representatives of Government ministries and of non-governmental organizations and private individuals. | Она встретилась с тогдашним вторым премьер-министром Хун Сеном, представителями министерств и неправительственных организаций и с частными лицами. |
| The Committee exchanged views with the representatives of the Secretary-General on the delays in deployment of 120 additional police monitors. | Комитет обменялся мнениями с представителями Генерального секретаря относительно задержек с развертыванием дополнительных 120 полицейских наблюдателей. |
| The ESCAP delegation proposed that the special representatives appointed by the regional commissions should be permitted to attend the CSG meetings as observers. | Делегация ЭСКАТО внесла предложение о том, что назначенным региональными комиссиями специальным представителями следует предоставить возможность участвовать в совещаниях РГС в качестве наблюдателей. |
| The United Nations was continuing its efforts, in particular by developing contacts with representatives of civil society. | Организация Объединенных Наций продолжает свои усилия, в частности, налаживая контакты с представителями гражданского общества. |
| He also met the Chairmen of the various regional groups and a number of representatives of States which are not members of the Security Council. | Он также встречался с председателями различных региональных групп и некоторыми представителями государств, не являющихся членами Совета Безопасности. |
| Many of the minority participants are able to arrange one-to-one meetings, outside the formal sessions, with governmental representatives and experts. | Многим из относящихся к меньшинствам участников удалось, помимо участия в официальных заседаниях, организовать личные встречи с представителями правительств и правительственными экспертами. |
| That revision must be undertaken in close consultation with the organizations and the staff representatives. | Такой пересмотр должен проводиться при тесном сотрудничестве с организациями и представителями персонала. |
| Before submitting final comments on the proposed standards, however, other consultations must take place, including consultations with staff representatives. | Однако до представления окончательных комментариев по предлагаемым стандартам необходимо провести дополнительные консультации, в том числе консультации с представителями персонала. |
| One month later, on 28 and 29 June, the Rio Group met in Rio de Janeiro with representatives of the European Union. | Месяц спустя, 28 и 29 июня, члены Группы Рио встретились в Рио-де-Жанейро с представителями Европейского союза. |
| The Special Representative also met representatives of organizations active in the field of public health, including United Nations agencies. | Специальный представитель также встретился с представителями организаций, занимающихся вопросами здравоохранения, включая учреждения системы Организации Объединенных Наций. |
| The concession was granted without prior consultation with the affected communities or their chosen representatives. | Концессия была предоставлена без предварительных обсуждений с соответствующими общинами или их выборными представителями. |
| The Committee held consultations with representatives of organizations in Rome, in February 1999, during the Bethlehem 2000 International Conference. | В феврале 1999 года в Риме во время Международной конференции "Вифлеем 2000" Комитет провел консультации с представителями организаций. |
| He would study that issue in consultation with the UNIDO staff representatives. | Этот вопрос он будет изучать в консультации с представителями персонала ЮНИДО. |
| The executive branch is responsible to the people's representatives for all of its actions and decisions. | Исполнительная власть отвечает перед народными представителями за любые свои действия и решения. |
| On 1 May 1979, the nation became internally self-governing after the electorate adopted a constitution drafted by elected representatives. | 1 мая 1979 года после принятия избирателями конституции, разработанной выборными представителями, Маршалловы Острова получили внутреннее самоуправление. |
| The Declaration on Persistent Organic Pollutants was endorsed by representatives of 18 countries and the European Community. | Декларация по стойким органическим загрязнителям была одобрена представителями 18 стран и Европейского сообщества. |
| This, again will require from developing countries more resources, professional back-up and improved coordination between different governmental agencies and with their Geneva-based representatives. | Для этого развивающиеся страны опять-таки должны обеспечить более широкую ресурсную базу, профессиональную поддержку и улучшить координацию между различными правительственными учреждениями и со своими представителями, находящимися в Женеве. |
| This view was also expressed by the Chairperson and the representatives of Denmark and the European Community. | Это мнение было также выражено Председателем и представителями Дании и Европейского сообщества. |
| Accompanies the Head of Mission to meetings with Georgian and Abkhaz representatives, CIS peacekeeping force Commander and diplomatic community. | Сопровождение главы Миссии на встречу с грузинскими и абхазскими представителями, Командующим миротворческими силами СНГ и дипломатическим корпусом. |
| This provides an opportunity to maintain direct contact with indigenous representatives and to obtain information which is otherwise more difficult to obtain. | Это дает возможность поддерживать прямые контакты с представителями коренных народов и получать от них информацию, которую было бы гораздо труднее получить из других источников. |
| Formal and regular mechanisms should be established to facilitate ongoing dialogue with and input from such community representatives into HIV-related government policies and programmes. | Следует создать формальные и постоянно действующие механизмы, чтобы облегчить непрерывный диалог с такими общинными представителями и использование их предложений при выработке правительственной политики и программ в области ВИЧ. |
| The High Commissioner also met with representatives of the diplomatic corps and other United Nations agencies, in addition to meeting with HRFOR staff. | Помимо персонала ПОПЧР Верховный комиссар встретился также с представителями дипломатического корпуса и сотрудниками других учреждений Организации Объединенных Наций. |