Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителями

Примеры в контексте "Representatives - Представителями"

Примеры: Representatives - Представителями
The judicial and legislative organs of Guatemala, along with representatives of civil society and intergovernmental organizations, formed the Inter-institutional Commission for Combating Human Trafficking in 2004. Судебные и законодательные органы Гватемалы совместно с представителями гражданского общества и международными организациями образовали в 2004 году Межучрежденческую комиссию по борьбе с торговлей людьми.
Its composition and mandate are already the subject of discussions between representatives of victims' associations and non-governmental organizations, the National Transition Council and the Government. Состав и задачи этого Комитета уже являются предметом обсуждения между представителями ассоциаций потерпевших, НПО, Национального переходного совета и Правительства.
To support the Aichi targets, a multi-year plan of action on cities and biodiversity had established a partnership between local and municipal authorities and government representatives. Дополнением к Айтинским целевым показателям служит многолетний план действий по сохранению биоразнообразия в городах, который способствовал развитию партнерских отношений между местными и муниципальными органами власти и представителями правительства.
He agreed with the representatives of Cuba and CEB that the benchmarks were a useful basis for discussion and welcomed contributions to that discussion from all relevant parties. Оратор согласен с представителями Кубы и КСР в том, что контрольные параметры являются полезной основой для обсуждения, и приветствует подключение к этому обсуждению всех заинтересованных сторон.
In the same vein, Ecuador has fostered South-South cooperation as a mechanism for development, encouraging cooperation among the legitimate representatives of States parties. Действуя в том же ключе, Эквадор укреплял сотрудничество Юг-Юг в качестве механизма развития, содействуя сотрудничеству между законными представителями государств-участников.
The 45 members may also include persons who have rendered distinguished public service and achieved distinction in various fields and who are representatives of community activities or particular communities. В состав Совета могут также входить лица, имеющие заслуги перед государством и добившиеся выдающихся результатов в различных областях, которые являются представителями общественных организаций или конкретных общин.
She visited Astana and Almaty, and held consultations with senior Government representatives with responsibilities in the fields of minority rights, culture and language, anti-discrimination and equality. Посетив Астану и Алматы, она провела консультации с высокопоставленными представителями правительства, ведающими вопросами прав, культуры и языков меньшинств, борьбы с дискриминацией и обеспечения равенства.
A State Commission on Democracy was established in 2006 to provide a forum for dialogue comprising representatives of Parliament, political parties, non-governmental organizations and the media. В 2006 году учреждена Комиссия по вопросам демократии, которая должна стать форумом для диалога между представителями Парламента, политических партий, неправительственных организаций и средств массовой информации.
In Freetown, the team consulted the Sierra Leonean authorities, Court officials, the guard force commander and representatives of the international community. Находясь во Фритауне, эта группа провела консультации с властями Сьерра-Леоне, должностными лицами Суда, командиром охранного подразделения и представителями международного сообщества.
It is important that missions of ECE member States in Geneva work with the secretariat to ensure that national representatives to the OECD Scheme support this transfer. Важно, чтобы представительства государств - членов ЕЭК в Женеве сотрудничали с секретариатом для обеспечения поддержки данной миграции национальными представителями в Схеме ОЭСР.
It would be very helpful to discuss the situation in States parties with NGO representatives who were based in the country concerned. Было бы очень полезно обсуждать положение в государствах-участниках с представителями НПО, находящимися в соответствующих странах.
With regard to compliance with international rules governing the treatment of prisoners, the detention centre was visited by representatives of the ICRC and the National Centre for Human Rights. Что касается соблюдения международных правил, регламентирующих обращение с заключенными, то данный центр содержания под стражей посещается представителями МККК и Национального центра по правам человека.
It would appear that cooperation with those organizations would soon become a reality since a first meeting had recently taken place between the chairpersons of the treaty bodies and representatives of the European Union. Как представляется, сотрудничество с этими организациями скоро станет реальностью, так как недавно была проведена первая встреча между председателями договорных органов и представителями Европейского союза.
During the visits, he apparently met with representatives of NCGUB, DVB media and other exiled groups. Во время этих посещений он, судя по всему, встречался с представителями НКПСБ, информационного агентства ДГБ и других групп в изгнании.
The session was complemented by an open discussion during which participants were able to meet representatives of the private sector on a one-to-one basis. Также в рамках заседания состоялась открытая дискуссия, в ходе которой участники смогли обменяться мнениями с представителями частного сектора на индивидуальной основе.
The Chair said that bilateral meetings had been held in Lisbon on 2 June 2012 with Portuguese parliamentarians and representatives of civil society. Председатель говорит, что 2 июня 2012 года в Лиссабоне были проведены двусторонние встречи с парламентариями и представителями гражданского общества Португалии.
He agreed with the representatives of Venezuela and Nicaragua regarding the importance of reforming the United Nations, as called for by the Russell Tribunal in its conclusions. Оратор выражает согласие с представителями Венесуэлы и Никарагуа в отношении важности реформирования Организации Объединенных Наций, к чему в своих заключениях призывает Трибунал Рассела.
A. Meetings with representatives and bodies of the Government of the Sudan А. Встречи с представителями и органами правительства Судана
Second, democracy is a system of governance in which rulers are held accountable for their actions in the public realm by citizens acting indirectly through the competition and cooperation of their representatives. Во-вторых, демократия является системой управления, при которой руководители несут ответственность за свою деятельность в общественной сфере перед гражданами, действующими опосредованно через соперничество и сотрудничество между их представителями.
Decisions on such sensitive terminological issues should, whenever possible, be based on broad and regular communication with representatives of the various communities. Решение по таким деликатным терминологическим вопросам следует, по мере возможности, принимать в рамках широкого и регулярного общения с представителями различных общин.
His Majesty the Beloved King assigned His Royal Highness the Crown Prince to conduct a dialogue with numerous representatives of political associations, businessman, and a number of social leaders. Его Величество любезный Король поручил Его Королевскому Высочеству наследному принцу провести диалог с многочисленными представителями политических ассоциаций, предпринимателями и рядом общественных лидеров.
The second meeting (January 2012) led to a constructive dialogue between the officials present and the representatives of organisations regarding the content of the country report and the shadow reports. Второе совещание (январь 2012 года) позволило провести конструктивный диалог между присутствующими должностными лицами и представителями организаций относительно содержания национального доклада и теневых докладов.
CERD recommended that Ukraine respect the right of persons and peoples to self-identification and consider the issue of the Ruthenians' status, in consultation with their representatives. КЛРД рекомендовал Украине уважать право лиц и народов на самоопределение и рассмотреть вопрос о статусе русинов в консультации с их представителями.
France has adopted measures for each population group, in cooperation with the representatives of these communities and as a function of local cultural, economic and social realities. Франция придерживается такого подхода, при котором принимаемые меры должны отвечать интересам каждого народа, а решения об их принятии готовятся в консультации с представителями этих народов и с учетом местной специфики как культурного, так и социально-экономического характера.
A consultation had been held with relevant Government agencies and representatives of civil society to assess the recommendations, the results of which were to be presented to the Human Rights Council. С соответствующими правительственными учреждениями и представителями гражданского общества была проведена консультация с целью анализа рекомендаций, результаты которой должны быть представлены Совету по правам человека.