These special events are organized in collaboration with representatives from the relevant major groups. |
Эти специальные мероприятия организуются совместно с представителями соответствующих крупных групп населения. |
The specific comments mentioned above about the United Nations agencies and bodies reinforce the general comments made by indigenous representatives. |
Конкретные указанные выше замечания в отношении учреждений и органов Организации Объединенных Наций подкрепляют общие комментарии, высказанные представителями коренного населения. |
The Committee also met with representatives of UNDP, UNFPA and UNICEF to discuss measures for the implementation of the Board's recommendations. |
Комитет также встретился с представителями ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ для рассмотрения вопроса о мерах по осуществлению рекомендаций Комиссии. |
Having exchanged views with representatives of the Secretary-General on the matter, the Committee requests that the Administration comply with the Board's recommendation. |
С учетом результатов обмена мнениями с представителями Генерального секретаря по этому вопросу Комитет просит администрацию выполнить рекомендацию Комиссии. |
Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said that he supported the proposals put forward by the representatives of Venezuela, Hungary and Portugal. |
Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что он поддерживает предложения, выдвинутые представителями Венесуэлы, Венгрии и Португалии. |
The question of the possible outcome of the Commission's work on the topic was also addressed by some representatives in the Sixth Committee. |
Вопрос о возможных результатах работы Комиссии по данной теме затрагивался и некоторыми представителями в Шестом комитете. |
Parliamentarians, as the directly elected representatives of their constituents, are for international organizations an essential link to international public opinion. |
С точки зрения международных организаций, парламентарии, являясь непосредственно избранными представителями своих электоратов, представляют собой ключевое звено связи с международным общественным мнением. |
Fourthly, we must develop cooperation with the representatives of organized civil society, which is to say, the non-governmental organizations. |
В-четвертых, нам следует развивать сотрудничество с представителями организованных гражданских сообществ, т.е. неправительственных организаций. |
The Conference brought participants in direct contact with representatives of the space industry, with whom they could discuss their projects. |
Конференция дала возможность участникам вступить в непосредственные контакты с представителями космической промышленности и обсудить с ними свои проекты. |
The mission met with representatives of official agencies in Syria. |
Эта группа встретилась с представителями официальных учреждений Сирии. |
The representatives of the Non-Self-Governing Territories must be consulted on the organization of the seminar. |
Кроме того, по вопросу организации семинара необходимо проконсультироваться с представителями несамоуправляющихся территорий. |
Furthermore, Indonesia wished to put an end to the regular discussions among representatives of the Timorese people. |
Кроме того, Индонезия намерена положить конец регулярным переговорам между представителями народа Тимора. |
Mr. MONTOYO (Colombia) welcomed the statements made by the representatives of Australia and New Zealand. |
Г-н МОНТОЙЯ (Колумбия) приветствует заявление, сделанные представителями Австралии и Новой Зеландии. |
We are representatives of what has been called the aquatic continent. |
Мы являемся представителями так называемого водного континента. |
The CHAIRMAN expressed his appreciation for the fruitful dialogue which had taken place with the representatives of the Government of Spain. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свое удовлетворение в связи с полезным диалогом, имевшим место с представителями правительства Испании. |
In East Timor, the initiation of a dialogue between the representatives of all political leanings had made it possible to achieve a degree of consensus. |
В Восточном Тиморе начало диалога между представителями всех политических течений позволило достичь определенного консенсуса. |
The Secretary-General was also promoting the establishment of a roster of highly-qualified women who could become his special representatives or heads of mission. |
Генеральный секретарь также содействует подготовке реестра высококвалифицированных женщин, которые могли бы стать его специальными представителями или руководителями миссий. |
His Government pledged to continue its efforts, in partnership with indigenous people and their representatives. |
Его правительство обещает и далее работать в сотрудничестве с коренными народами и их представителями. |
The World Youth Forum provided an important opportunity for non-governmental youth organizations to meet with representatives of intergovernmental organizations. |
Всемирный форум молодежи предоставляет неправительственным молодежным организациям важную возможность встретиться с представителями межправительственных организаций. |
The Sudan was deeply concerned that its genuine efforts to cooperate with international organizations and their representatives were continuing to be deliberately undermined. |
Судан глубоко озабочен тем, что его искренние усилия в деле сотрудничества с международными организациями и их представителями по-прежнему преднамеренно подрываются. |
One of the most important features of his mandate were his meetings with representatives of Governments. |
Одним из наиболее важных аспектов миссии Представителя Генерального секретаря являются переговоры, которые он провел с представителями правительств. |
The relationship between staff representatives and the International Civil Service Commission (ICSC) was also not what it should be. |
Характер взаимоотношений между представителями персонала и Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) также не соответствуют тому, каким он должен быть. |
The proposals would be elaborated in full consultation with the staff representatives, who were an essential part of the process. |
С представителями персонала, которые являются неотъемлемым элементом процесса, будут проводиться всесторонние консультации по этим новым предложениям. |
It lies in the international connection between me and other representatives and, through them, to their countrymen. |
Она заключается в международной связи между мной и другими представителями, и нить этой связи через них тянется к их соотечественникам. |
The doubts raised in this regard by some representatives do not seem to us to be justified. |
Сомнения, которые высказываются по этому поводу некоторыми представителями, на наш взгляд, выглядят необоснованно. |