| These special events are organized in collaboration with representatives from the relevant major groups. | Эти специальные мероприятия организуются совместно с представителями соответствующих крупных групп населения. |
| The specific comments mentioned above about the United Nations agencies and bodies reinforce the general comments made by indigenous representatives. | Конкретные указанные выше замечания в отношении учреждений и органов Организации Объединенных Наций подкрепляют общие комментарии, высказанные представителями коренного населения. |
| The Committee also met with representatives of UNDP, UNFPA and UNICEF to discuss measures for the implementation of the Board's recommendations. | Комитет также встретился с представителями ПРООН, ЮНФПА и ЮНИСЕФ для рассмотрения вопроса о мерах по осуществлению рекомендаций Комиссии. |
| Having exchanged views with representatives of the Secretary-General on the matter, the Committee requests that the Administration comply with the Board's recommendation. | С учетом результатов обмена мнениями с представителями Генерального секретаря по этому вопросу Комитет просит администрацию выполнить рекомендацию Комиссии. |
| Mr. de VILLENEUVE (Netherlands) said that he supported the proposals put forward by the representatives of Venezuela, Hungary and Portugal. | Г-н де ВИЛЛЬНЁВ (Нидерланды) говорит, что он поддерживает предложения, выдвинутые представителями Венесуэлы, Венгрии и Португалии. |
| The question of the possible outcome of the Commission's work on the topic was also addressed by some representatives in the Sixth Committee. | Вопрос о возможных результатах работы Комиссии по данной теме затрагивался и некоторыми представителями в Шестом комитете. |
| Parliamentarians, as the directly elected representatives of their constituents, are for international organizations an essential link to international public opinion. | С точки зрения международных организаций, парламентарии, являясь непосредственно избранными представителями своих электоратов, представляют собой ключевое звено связи с международным общественным мнением. |
| Fourthly, we must develop cooperation with the representatives of organized civil society, which is to say, the non-governmental organizations. | В-четвертых, нам следует развивать сотрудничество с представителями организованных гражданских сообществ, т.е. неправительственных организаций. |
| The Conference brought participants in direct contact with representatives of the space industry, with whom they could discuss their projects. | Конференция дала возможность участникам вступить в непосредственные контакты с представителями космической промышленности и обсудить с ними свои проекты. |
| The mission met with representatives of official agencies in Syria. | Эта группа встретилась с представителями официальных учреждений Сирии. |
| The representatives of the Non-Self-Governing Territories must be consulted on the organization of the seminar. | Кроме того, по вопросу организации семинара необходимо проконсультироваться с представителями несамоуправляющихся территорий. |
| Furthermore, Indonesia wished to put an end to the regular discussions among representatives of the Timorese people. | Кроме того, Индонезия намерена положить конец регулярным переговорам между представителями народа Тимора. |
| Mr. MONTOYO (Colombia) welcomed the statements made by the representatives of Australia and New Zealand. | Г-н МОНТОЙЯ (Колумбия) приветствует заявление, сделанные представителями Австралии и Новой Зеландии. |
| We are representatives of what has been called the aquatic continent. | Мы являемся представителями так называемого водного континента. |
| The CHAIRMAN expressed his appreciation for the fruitful dialogue which had taken place with the representatives of the Government of Spain. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ выражает свое удовлетворение в связи с полезным диалогом, имевшим место с представителями правительства Испании. |
| In East Timor, the initiation of a dialogue between the representatives of all political leanings had made it possible to achieve a degree of consensus. | В Восточном Тиморе начало диалога между представителями всех политических течений позволило достичь определенного консенсуса. |
| The Secretary-General was also promoting the establishment of a roster of highly-qualified women who could become his special representatives or heads of mission. | Генеральный секретарь также содействует подготовке реестра высококвалифицированных женщин, которые могли бы стать его специальными представителями или руководителями миссий. |
| His Government pledged to continue its efforts, in partnership with indigenous people and their representatives. | Его правительство обещает и далее работать в сотрудничестве с коренными народами и их представителями. |
| The World Youth Forum provided an important opportunity for non-governmental youth organizations to meet with representatives of intergovernmental organizations. | Всемирный форум молодежи предоставляет неправительственным молодежным организациям важную возможность встретиться с представителями межправительственных организаций. |
| The Sudan was deeply concerned that its genuine efforts to cooperate with international organizations and their representatives were continuing to be deliberately undermined. | Судан глубоко озабочен тем, что его искренние усилия в деле сотрудничества с международными организациями и их представителями по-прежнему преднамеренно подрываются. |
| One of the most important features of his mandate were his meetings with representatives of Governments. | Одним из наиболее важных аспектов миссии Представителя Генерального секретаря являются переговоры, которые он провел с представителями правительств. |
| The relationship between staff representatives and the International Civil Service Commission (ICSC) was also not what it should be. | Характер взаимоотношений между представителями персонала и Комиссией по международной гражданской службе (КМГС) также не соответствуют тому, каким он должен быть. |
| The proposals would be elaborated in full consultation with the staff representatives, who were an essential part of the process. | С представителями персонала, которые являются неотъемлемым элементом процесса, будут проводиться всесторонние консультации по этим новым предложениям. |
| It lies in the international connection between me and other representatives and, through them, to their countrymen. | Она заключается в международной связи между мной и другими представителями, и нить этой связи через них тянется к их соотечественникам. |
| The doubts raised in this regard by some representatives do not seem to us to be justified. | Сомнения, которые высказываются по этому поводу некоторыми представителями, на наш взгляд, выглядят необоснованно. |