| The two Special Rapporteurs welcomed the substantive comments and suggestions made by members and alternates of the Sub-Commission as well as by representatives of Governments and non-governmental organizations. | Специальные докладчики приветствовали замечания и предложения по существу, выдвинутые членами Подкомиссии и их заместителями, а также представителями правительств и неправительственных организаций. |
| During the World Conference on Human Rights in Vienna (1993), the Special Rapporteur met informally with a number of representatives from non-governmental organizations and experts. | Во время Всемирной конференции по правам человека в Вене (1993 год) Специальный докладчик провела неофициальные встречи с представителями ряда неправительственных организаций и экспертами. |
| In view of that situation the CIS peace-keeping force has organized a number of meetings between representatives of the Government of Georgia, the Abkhaz authorities and Svanetian leaders. | С учетом этой ситуации миротворческие силы СНГ организовали ряд совещаний между представителями правительства Грузии, абхазскими властями и руководителями Сванетии. |
| C. Meeting with the representatives of the Horn of Africa countries | С. Встреча с представителями стран Африканского Рога |
| During the weeks prior to the elections, the Working Group had several contacts with the Government and with Albanian representatives to try to overcome those difficulties. | В течение недель, предшествовавших выборам, Рабочая группа несколько раз вступала в контакт с представителями правительства и албанцев с целью попытаться преодолеть эти трудности. |
| A new head of television of the former Yugoslav Republic of Macedonia had recently been appointed and he had already been in contact with representatives of the Albanian community. | Недавно был назначен новый руководитель телевидения бывшей югославской Республики Македонии, он уже вступал в контакт с представителями албанской общины. |
| On 17 January, a further meeting took place between the Democratic People's Republic of Korea Mission and the Agency representatives. | 17 января состоялось еще одно совещание между представителями Постоянного представительства Корейской Народно-Демократической Республики и представителями Агентства. |
| During his mission, the Special Rapporteur had the opportunity to meet many government officials and representatives of the judiciary and the penitentiary system, as well as the Governor-General of Jamaica. | В ходе своей миссии Специальный докладчик имел возможность встретиться со многими правительственными чиновниками и представителями судебной и пенитенциарной систем, а также с генерал-губернатором Ямайки. |
| The results of the meeting were discussed with representatives of the Group of Latin American Countries (GRULAC) in Vienna in December 1994. | Результаты совещания были обсуждены с представителями Группы латиноамериканских и карибских государств (ГРУЛАК) в Вене в декабре 1994 года. |
| The Office of the Spokesman for the Secretary-General is the main point of contact with media representatives covering the United Nations, particularly those accredited at Headquarters. | Канцелярия Представителя Генерального секретаря является главным звеном в контактах с представителями средств массовой информации, освещающими работу Организации Объединенных Наций, в частности теми, которые аккредитованы в Центральных учреждениях. |
| The Special Rapporteur did not visit Kosovo and was unable, during the mission, to have direct contact with representatives of the ethnic Albanian community. | Специальному докладчику не удалось посетить Косово и установить в ходе своей поездки прямые контакты с представителями общины этнических албанцев. |
| The Advisory Committee was also informed by the representatives of ECE that to the extent possible, the recommendations made by the Office of Internal Oversight Services had been implemented. | Консультативный комитет был также информирован представителями ЕЭК о том, что рекомендации, вынесенные Управлением служб внутреннего надзора, были по мере возможности выполнены. |
| We referred to the representatives of the guarantor countries because of their participation in the recent events that have helped actively in the easing of this conflict. | Мы сносились с представителями стран-гарантов ввиду их участия в недавних событиях, которое активно способствовало ослаблению этого конфликта. |
| The six community rehabilitation committees in Jordan formed a joint coordination committee which met with UNRWA staff and representatives of non-governmental organizations to plan joint activities and share experience and resources. | Шесть общинных комитетов реабилитации в Иордании сформировали совместный координационный комитет, который провел совещание с персоналом БАПОР и представителями неправительственных организаций для того, чтобы спланировать совместную деятельность и поделиться накопленным опытом и имеющимися ресурсами. |
| They also believe that closer cooperation between representatives of the Bretton Woods institutions and the resident coordinators could lead to a more multidisciplinary approach to development issues. | Они также считают, что более тесное сотрудничество между представителями бреттон-вудских учреждений и координаторами-резидентами могло бы привести к использованию более многодисциплинарного подхода при решении вопросов развития. |
| Together with the representatives of other United Nations organizations and multilateral financial institutions, the Working Group discussed the advantages and disadvantages of developing a common audit manual. | Совместно с представителями других организаций системы Организации Объединенных Наций и многосторонних финансовых учреждений Рабочая группа обсудила преимущества и недостатки подготовки общего руководства по аудиторской проверке. |
| At the 35th meeting, on 11 July, the Council entered into a dialogue with field representatives of the organizations of the United Nations system. | На 35-м заседании 11 июля Совет начал обмен мнениями с представителями отделений на местах организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The implementation of human rights requires unimpeded cooperation of individuals and groups with the United Nations and representatives of its human rights bodies. | Осуществление прав человека требует широкого сотрудничества частных лиц и групп с Организацией Объединенных Наций и представителями правозащитных органов. |
| During his visit to the United States, the High Commissioner met representatives of the Organization of American States, including the Inter-American Commission on Human Rights, to explore possibilities for cooperation. | В ходе своего посещения Соединенных Штатов Америки Верховный комиссар встретился с представителями Организации американских государств, а также Межамериканской комиссии по правам человека с целью изучения возможностей сотрудничества. |
| At the 2nd meeting, on 7 February, the Administrator of the Global Environment Facility made a statement and responded to questions raised by the representatives in the Working Group. | На 2-м заседании 7 февраля Администратор Глобального экологического фонда сделал заявление и ответил на вопросы, заданные представителями в Рабочей группе. |
| Regular contacts established between the Secretary-General of the United Nations and the Chairman-in-Office of the CSCE, and their representatives, are maintained and developed. | Регулярные контакты, установившиеся между Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций и действующим Председателем СБСЕ и их представителями, поддерживаются и развиваются. |
| UNICEF and WHO convened three meetings with representatives of major international health professional organizations and NGOs to mobilize their support and develop a common approach regarding BFHI strategies and materials. | ЮНИСЕФ и ВОЗ созвали три совещания с представителями ведущих международных организаций медицинских работников и НПО в целях мобилизации их поддержки и разработки общего подхода к стратегиям и материалам, касающимся ПИ. |
| The Secretary replied that the presentation of article 13 was taken from the ICJ practice that differentiated between the advisers and the representatives of States. | В ответ секретарь заявил, что формулировка статьи 13 составлена исходя из практики Международного Суда, в которой проводится разграничение между асессорами и представителями государств. |
| He suggested that the Committee, in consultation with representatives of the relevant branch of the Centre for Human Rights, might discuss that possibility at the current session. | Он отмечает, что Комитет в консультации с представителями соответствующего отдела Центра по правам человека мог бы рассмотреть такую возможность на нынешней сессии. |
| Mr. BRUNI (Secretary of the Committee) welcomed the idea of holding a meeting with representatives of States parties whose reports were overdue. | Г-н БРУНИ (секретарь Комитета) приветствует предложение о проведении совещания с представителями государств-участников, не представляющих свои доклады в надлежащие сроки. |