Английский - русский
Перевод слова Representatives
Вариант перевода Представителями

Примеры в контексте "Representatives - Представителями"

Примеры: Representatives - Представителями
In order to combat xenophobia and intolerance, her Government was conducting wide-ranging work at all levels with representatives of traditional religious communities. В целях борьбы с ксенофобией и нетерпимостью ее правительство ведет широкую работу на всех уровнях с представителями традиционных религиозных общин.
Recent engagement with civil society representatives had drawn attention to several issues and allegations which should first be addressed by the police and other organizations. В ходе недавних контактов с представителями гражданского общества было привлечено внимание к ряду вопросов и обвинений, которые сначала должны быть рассмотрены полицией и другими организациями.
Dialogue with representatives of indigenous groups was getting under way, facilitated by recommendations made by the Special Rapporteur during his visit. С представителями групп коренного населения ведется диалог, основанный на рекомендациях, высказанных Специальным докладчиком в ходе его визита в страну.
UNAMID has engaged extensively with the diplomatic community, regional organizations and Government representatives on the way forward. ЮНАМИД провела обстоятельную работу с дипломатическим сообществом, региональными организациями и представителями правительства относительно дальнейшего курса действий.
Country-level programming and delivery remain the responsibility of United Nations entities in the field, coordinated by my special representatives or resident coordinators. Программирование и осуществление мероприятий на страновом уровне остается функцией структур Организации Объединенных Наций на местах при координации, осуществляемой моими специальными представителями или координаторами-резидентами.
The long-stated purpose of reforming the Commission was to establish a more active dialogue with staff representatives and the organizations. Давно заявленная цель реформы Комиссии заключается в налаживании более активного диалога с представителями персонала и организациями.
But the task does not fall exclusively on my shoulders; rather, I share it with all representatives. Но решение этой задачи лежит не только на моих плечах; я разделяю эту ответственность со всеми представителями.
He met representatives of the government authorities and the judiciary. Он встретился с представителями правительства и судебного корпуса.
The issues will require further examination and consultation with staff representatives and the separately administered funds and programmes. Эти вопросы потребуют дальнейшего изучения и консультаций с представителями персонала и отдельно управляемых фондов и программ.
We have also listened attentively to the statements delivered by representatives who spoke before us. Мы также внимательно выслушали заявления, сделанные выступившими ранее представителями.
I had a chance to meet with President Karzai, representatives of the Afghan Government, Latvian troops and civilian experts. Я имел возможность встретиться с президентом Карзаем, представителями афганского правительства, латвийскими военнослужащими и гражданскими экспертами.
The Deputy Minister held bilateral meetings with representatives of Brazil, Ecuador, Germany, Peru and Venezuela (Bolivarian Republic of). Заместитель министра провел двусторонние встречи с представителями Бразилии, Венесуэлы (Боливарианской Республики), Германии, Перу и Эквадора.
Her Government sought to implement the recommendations formulated by representatives of United Nations mechanisms who had visited the country. Правительство Перу стремится применять рекомендации, выработанные представителями механизмов Организации Объединенных Наций, которые посетили страну.
The Office also held regular meetings with representatives of other offices in the conflict-resolution system. Канцелярия также проводила регулярно заседания с представителями других отделений в рамках системы урегулирования конфликтов.
In July, the Commission had convened a dialogue with child representatives from ASEAN member States. В июле Комиссия организовала диалог с участием детей, являющихся представителями государств - членов АСЕАН.
The Working Group was informed of the ongoing elaboration of accompanying regulations, which provide for tripartite arrangements involving the Government, private companies and labour union representatives. Рабочая группа была проинформирована о разработке дополнительного регламента, который предусматривает заключение трехсторонних соглашений между правительством, частными предприятиями и представителями профсоюзов.
(b) Establish mechanisms for meaningful dialogue with representatives of minority communities about development policies, particularly at the local government level. Ь) Создавать механизмы предметного диалога с представителями общин меньшинств по вопросам, касающимся политики в области развития, в частности на уровне местных властей.
He also met with representatives of the Ministry of Foreign Affairs and had meetings with the Netherlands intelligence community. Он также встречался с представителями министерства иностранных дел и спецслужб Нидерландов.
"Preventive chats" between the security police and representatives of the media have become the order of the day. В порядке вещей стало проведение "профилактических бесед" полиции безопасности с представителями СМИ.
The Working Group travelled to Oslo, Stavanger and Troms, where it held meetings with Government authorities and civil society representatives. Рабочая группа побывала в Осло, Ставангере и Тромсо, где состоялись ее встречи с представителями государственных органов и гражданского общества.
The whole process of destruction has been controlled by representatives of the UNDP, NATO and the OSCE. Весь процесс уничтожения контролируется представителями ПРООН, НАТО и ОБСЕ.
The delegation held meetings with representatives of the Government, the United Nations, the diplomatic community and civil society. Делегация имела встречи с представителями правительства, Организации Объединенных Наций, дипломатического сообщества и гражданского общества.
During his visit, the Special Rapporteur met with, inter alia, senior government officials and civil society representatives. В ходе своей поездки Специальный докладчик имел встречи, в частности, со старшими правительственными должностными лицами и представителями гражданского общества.
Such trends could disrupt the process of promoting understanding between peoples and representatives of different faiths and could set serious precedents in terms of escalation of interreligious confrontation and extremist undertakings. Подобные тенденции способны разрушить процесс укрепления взаимопонимания между народами и представителями различных конфессий и создать серьезные прецеденты эскалации межрелигиозного противостояния и экстремистских выступлений.
The mission was not able, regrettably, to meet with the representatives of ethnic nationality groups. К сожалению, участники миссии не смогли встретиться с представителями этнических групп.