Within the context of a meeting with representatives of non-governmental organizations staged by the German Institute for Human Rights on 6 December 2007, the Sixth Periodic Report was presented by high-ranking representatives of the Federal Government, and various standpoints on topics related to equality were discussed. |
В рамках встречи с представителями неправительственных организаций, проведенной 6 декабря 2007 года Германским институтом по правам человека, высокопоставленные представители федерального правительства представили шестой периодический доклад, и состоялось обсуждение различных точек зрения относительно проблемы равенства. |
In April/May 2007, I visited Kyrgyzstan, Tajikistan, Kazakhstan and Turkmenistan, where I had the opportunity to meet with the highest authorities, representatives of United Nations and regional organizations, civil society groups and locally-based diplomatic representatives. |
В апреле/мае 2007 года я посетила Кыргызстан, Таджикистан, Казахстан и Туркменистан, где мне была предоставлена возможность встретиться с высшими должностными лицами, представителями Организации Объединенных Наций и региональных организаций, групп гражданского общества и сотрудниками находящихся в этих странах дипломатических представительств. |
Representatives of foreign Governments have also hosted meetings with the main party representatives in the Assembly. |
Представители правительств других стран также организовали встречи в Скупщине с представителями главных партий. |
"Representatives of the FBI met with representatives of the Cuban Government on two occasions concerning these allegations. |
Представители ФБР дважды встречались с представителями кубинского правительства в связи с этими заявлениями. |
The seats held by representatives of the small communities are additional to the fixed number of seats in the House of Representatives. |
Места, занимаемые представителями небольших общин, являются дополнительными к установленному числу мест в Палате представителей. |
In October 2011, the Special Rapporteur met with representatives of UNESCO programmes that are relevant to indigenous peoples. |
В октябре 2011 года Специальный докладчик встретился с представителями программ ЮНЕСКО, касающихся коренных народов. |
It also provided an opportunity for learning, sharing and networking with other NGO youth representatives. |
Эта программа также обеспечила возможность для проведения учебной работы, обмена информацией и налаживания связей с представителями других молодежных НПО. |
To ensure a tailored approach, the Office works closely with representatives and experts of recipient countries. |
Для обеспечения индивидуального подхода Управление работает в тесном сотрудничестве с представителями и экспертами стран-получателей помощи. |
All authors would act in their personal capacity as independent experts and were not representatives of a Government or any other authority or organization. |
Все авторы выступают в личном качестве независимых экспертов и не являются представителями правительства или каких-либо органов или организаций. |
Throughout his engagement, he has held regular meetings with representatives of women's groups to canvas their views and concerns. |
На протяжении своего пребывания на этом посту он регулярно встречался с представителями женских групп с целью выяснения их мнений и волнующих их вопросов. |
We support the Council of Religious Leaders, whose aim is to further deepen mutual understanding and cooperation among the representatives of different religions. |
Мы поддерживаем Совет религиозных лидеров, целью которого является дальнейшее углубление взаимопонимания и сотрудничества между представителями различных религий. |
The Panel's first set of meetings were conducted in New York with representatives of various permanent missions. |
Первая серия встреч Группы была проведена в Нью-Йорке с представителями различных постоянных представительств. |
The mission met with the representatives of the "Military Command" and those of the political parties and some personalities of civil society. |
Члены миссии встретились с представителями «Военного командования» и политических партий, а также рядом деятелей гражданского общества. |
Meetings and lively discussions had taken place with high-level officials representing various government authorities and with civil society representatives. |
В ходе миссии состоялись встречи и оживленные дискуссии с высокопоставленными должностными лицами, представлявшими различные правительственные органы, и представителями гражданского общества. |
ECE multilateral environmental agreements (MEAs) coordination constitutes an informal consultation among the representatives of the governing bodies of ECE MEAs. |
Координация действий по линии многосторонних природоохранных соглашений (МПС) ЕЭК представляет собой процесс неофициальных консультаций между представителями руководящих органов МПС ЕЭК. |
These were presented at the meeting by the leaders (or designated representatives) of each ToS. |
Результаты внутренних оценок были представлены на сессии руководителями (или назначенными представителями) каждой ГС. |
In order to enhance the interactive nature of the Committee's meetings, interactive dialogues with high-level representatives of the Secretariat were held. |
В целях усиления интерактивного характера заседаний Комитета с высокопоставленными представителями Секретариата проводились интерактивные диалоги. |
During his visits to the region, the Special Envoy held meetings with civil society representatives, including women. |
В ходе своих визитов в регион Специальный посланник встречался с представителями гражданского общества, в том числе с женщинами. |
The Panel meets representatives from research institutions to obtain information concerning the implementation of measures under the relevant Security Council resolutions and related issues. |
Группа встречается с представителями научно-исследовательских институтов для получения информации об осуществлении мер, предусмотренных соответствующими резолюциями Совета Безопасности, и по смежным вопросам. |
The Special Coordinator is also endeavouring to further increase information-sharing among the representatives of the international community in Lebanon. |
Специальный координатор предпринимает также усилия с целью дальнейшей активизации обмена информацией между представителями международного сообщества в Ливане. |
The Alliance operates in partnership with Member States, international organizations, media, young people and other civil society representatives. |
Альянс действует в сотрудничестве с государствами-членами, международными организациями, средствами массовой информации, молодежью и другими представителями гражданского общества. |
The Committee sent further invitations to meet with the representatives of Bhutan and Nigeria. |
Комитет направил дополнительные приглашения на проведение встреч с представителями Бутана и Нигерии. |
In September, joint assessment team missions were conducted by MONUSCO and Government representatives. |
В сентябре МООНСДРК совместно с представителями правительства провела совместные мероприятия по оценке положения. |
Gen. Amisi held several meetings with Nyatura representatives regarding their integration in September 2012. |
В сентябре 2012 года генерал Амиси провел ряд встреч с представителями Ниятуры по вопросам их интеграции. |
Nor were similar initiatives by PAIGC with representatives of other political parties and civil society successful. |
Не привели к успеху и аналогичные инициативы ПАИГК с представителями других политических партий и гражданского общества. |