| In particular, it encouraged the Office to hold regular informal consultations with the permanent representatives of States members in New York. | В частности, он призвал его продолжать в Нью-Йорке регулярные неофициальные консультации с постоянными представителями государств - членов Комитета. |
| For example, the Paris Club has regular contacts with private sector representatives but enhanced dialogue with emerging lenders is needed. | Например, Парижский клуб поддерживает регулярные контакты с представителями частного сектора, однако диалог с новыми кредиторами необходимо активизировать. |
| Since March the secretariat has met twice the representatives of the WHO to discuss ways of improving cooperation. | После окончания мартовской сессии сотрудники секретариата дважды встречались с представителями ВОЗ для обсуждения путей укрепления и расширения сотрудничества. |
| At its October 2007 session, the Working Party had an extensive discussion with industry representatives. | На своей сессии, состоявшейся в октябре 2007 года, Рабочая группа провела всестороннее обсуждение этих вопросов с представителями промышленности. |
| I have had many meetings with representatives from social movements in the United States and we agree on our approach to life and humankind. | Я многократно встречался с представителями общественных движений в Соединенных Штатах, мы согласны в подходе к жизни и человечеству. |
| Appointed national focal points should be considered representatives of UN-SPIDER in their country. | Назначенные таким образом национальные координационные центры должны считаться представителями СПАЙДЕР-ООН в их странах. |
| Leading international tourism consultants have been working with St. Helena representatives to develop a strategy that encompasses all four elements. | В разработке стратегии, охватывающей все эти четыре элемента, совместно с представителями острова Св. Елены участвовали ведущие консультанты по вопросам международного туризма. |
| Therefore, he endorsed the suggestions made by the representatives of China and the United States. | Поэтому оратор поддерживает предложения, сделанные представителями Китая и Соединенных Штатов. |
| The Special Rapporteur attended a meeting with Agency representatives on 12 April 2007 in Vienna, which was aimed at defining new guidelines for cooperation. | В частности, 12 апреля 2007 года Специальный докладчик совместно с представителями нового Агентства участвовал в совещании в Вене, цель которого состояла в определении новых направлений сотрудничества. |
| During the fourth session of the Human Rights Council, the Working Group met with representatives of the Government of Sri Lanka. | В ходе четвертой сессии Совета по правам человека члены Рабочей группы встречались с представителями правительства Шри-Ланки. |
| The Chairman-Rapporteur, Mr. Corcuera, also met with representatives of the Governments of Colombia and Argentina. | Председатель-докладчик г-н Коркуэра также встречался с представителями правительств Колумбии и Аргентины. |
| The Special Rapporteur met representatives of regional departments concerned with environmental preservation, district and municipal officials and members of regional parliaments. | Специальный докладчик встречался с представителями региональных ведомств, занимающихся вопросами охраны окружающей среды, должностными лицами районного и муниципального уровней и членами региональных парламентов. |
| This important initiative provides a regular opportunity for the sharing of information and for the independent expert to meet with agency representatives. | Эта важная инициатива позволила поставить на регулярную основу обмен информацией, а Независимому эксперту - встретиться с представителями учреждений. |
| This new mechanism will be composed of six independent experts, of which at least three will be representatives of indigenous peoples. | Этот новый механизм будет состоять из шести независимых экспертов, как минимум трое из которых будут представителями коренных народов. |
| Adopted Labour Law which was drafted in cooperation with ILO representatives is aligned with ratified conventions and EU regulations. | Принятый Закон о труде, который был разработан в сотрудничестве с представителями МОТ, приведен в соответствие с ратифицированными конвенциями и нормами ЕС. |
| The Ombudsman met with their representatives and made inquiries to the relevant authorities, including the Committee of Religious Affairs. | Омбудсмен имел встречи с представителями этой религиозной организации и обратился с запросами к соответствующему органу власти, включая Комитет по работе с религиозными образованиями. |
| The report and any recommendations should be formulated by the experts in cooperation with representatives of the State party under review. | Доклад и какие-либо рекомендации должны составляться экспертами во взаимодействии с представителями государства-участника, являющегося объектом обзора. |
| It is particularly important that representatives of civil society and the private sector be consulted during the course of the reviews. | Особенно важно, чтобы во время проведения обзора проводились консультации с представителями гражданского общества и частного сектора. |
| The lead examiners should take into consideration the comments made and the discussions held by the State representatives. | Ведущие эксперты должны принимать во внимание сделанные замечания и обсуждения, проведенные представителями государств. |
| They may also discuss information gathered from other sources with representatives of the State under review (Norway). | Они могут также обсудить с представителями государства, являющегося объектом обзора, информацию, полученную из других источников (Норвегия). |
| Wherever possible, input from representatives of the other relevant stakeholders would also be taken into consideration. | Когда это возможно, следует учитывать соображения, высказанные представителями других заинтересованных сторон. |
| All prisoners are permitted to make phone calls and communicate in confidence with the Ombudsman's Office and their legal representatives. | Всем заключенным разрешается звонить по телефону и в конфиденциальном порядке общаться с бюро Омбудсмена и его законными представителями. |
| Visits to correctional centres by representatives of the Ombudsman occur throughout the year. | Исправительные центры посещаются представителями Омбудсмена на протяжении всего года. |
| As community representatives they provide a further mechanism for ensuring that administrative decisions made within corrective services facilities are open and accountable. | Являясь представителями общества, они служат дополнительным механизмом обеспечения открытости и подотчетности в деле принятия административных решений в системе исправительных учреждений. |
| International Fund for Agricultural Development (IFAD), United Nations Population Fund (UNFPA) Washington D.C. offices; regular consultations with representatives. | Международный фонд сельскохозяйственного развития (МФСР), Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА), отделение в Вашингтоне, округ Колумбия; регулярные консультации с представителями. |