| The Working Group on Minorities is a forum for dialogue between representatives of minority communities and Governments on situations of common interest and concern. | Рабочая группа по меньшинствам является форумом для диалога между представителями общин меньшинств и правительств по вопросам, вызывающим общую заинтересованность и обеспокоенность. |
| Participants appreciated the opportunities provided to them for consultations with representatives of NGOs. | Участники выразили признательность за предоставленные им возможности для проведения консультаций с представителями НПО. |
| In Madrid, the Special Rapporteur met also with representatives from the Spanish International Cooperation Agency (AECI) and academics. | В Мадриде Специальный докладчик встретился также с представителями Агентства международного развития Испании (АМРИ) и научных кругов. |
| In the preparation of the report, consultations were held both with representatives of civil society and with children themselves. | В ходе подготовки доклада проводились консультации как с представителями гражданского общества, так и самих детей. |
| The Government of Honduras requested facilitation with sensitive discussions between representatives of political parties and civil society leaders on key issues of electoral reform. | Правительство Гондураса просило оказать содействие в проведении сложных переговоров по ключевым вопросам избирательной реформы между представителями политических партий и руководителями организаций гражданского общества. |
| Interaction between ministers and high-level representatives of major groups was considered very valuable. | Взаимодействие между министрами и высокопоставленными представителями основных групп было признано весьма полезным. |
| The statement consolidated prior concerns and experience of the Committee in reviewing country reports and engaging representatives of State parties to the Covenant. | В этом заявлении были обобщены озабоченности, ранее отмечавшиеся Комитетом, и опыт, накопленный им при рассмотрении докладов стран и проведении диалога с представителями государств - участников Пакта. |
| Informal hearings and dialogue with non-governmental organizations (NGOs) and representatives of the business sector were also held. | Состоялись также неофициальные слушания и диалог с неправительственными организациями (НПО) и представителями деловых кругов. |
| UNRWA's administration continued its dialogue with staff representatives to seek ways to improve their conditions of service within existing resources. | Администрация БАПОР продолжает вести диалог с представителями персонала в поисках путей улучшения условий их службы в рамках имеющихся ресурсов. |
| The chairpersons recommended that the practice of holding an informal meeting with representatives of States parties should be continued at the thirteenth meeting. | Председатели рекомендуют продолжить практику проведения неофициальных встреч с представителями государств-сторон на их тринадцатом совещании. |
| The Special Rapporteur also met with representatives of several committees of the Verkhovna Rada and judges from the Supreme and Constitutional Courts. | Специальный докладчик также встретился с представителями ряда комитетов Верховной рады и судьями Верховного и Конституционного судов. |
| During the period under review, the President held meetings with 19 government representatives from various Member States. | За рассматриваемый период Председатель провел встречи с 19 представителями правительств различных государств-членов. |
| Mr. Holmes: I will try to cover the various points that have been raised by the representatives around the table. | Г-н Холмс: Я попытаюсь ответить на различные вопросы, которые были подняты представителями, собравшимися за этим столом. |
| He also took part in a symposium on the Tribunal and met with several representatives of the media. | Кроме того, он принял участие в симпозиуме, посвященном Трибуналу, и встретился с несколькими представителями средств массовой информации. |
| On that occasion, he met with all the representatives of the permanent missions of the members of the Council. | В ходе этого визита он встретился со всеми представителями постоянных представительств членов Совета. |
| At their eleventh and twelfth meetings, a fruitful half-day discussion was held with representatives of States. | На своих 11м и 12м совещаниях была проведена продолжавшаяся полдня плодотворная дискуссия с представителями различных государств. |
| As a result, the statutes were adopted unanimously by the regional representatives of the Youth Advisory Council. | В результате региональ-ными представителями Молодежного консульта-тивного совета этот устав был принят единогласно. |
| In the last quarter of 1998 and early 1999, coordination and exploratory meetings were held with representatives of NASDA on several satellite utilization projects. | В последнем квартале 1998 года и в начале 1999 года было проведено несколько координационных совещаний и обсуждений с представителями НАСДА по ряду проектов использования спутниковой техники. |
| It provides a synopsis of the dialogue among delegations, panellists and other NGO representatives that took place during the hearings. | Он содержит краткое изложение диалога между делегациями, участниками дискуссии и другими представителями НПО, состоявшегося во время слушаний. |
| Local governance is one of the most effective ways of bridging the gaps between citizens, political representatives, and public administrators. | Местное управление является одним из наиболее эффективных путей преодоления отчуждения между гражданами, политическими представителями и сотрудниками системы государственного управления. |
| The Bermuda Monetary Authority and the Ministry of Finance have both held talks with representatives of the Forum and will continue these exchanges. | Кредитно-денежное управление и министерство финансов Бермудских островов провели переговоры с представителями этого форума, которые будут продолжены в будущем. |
| Many articles are written expressly for the magazine by prominent personalities, leading experts and representatives of international agencies and non-governmental organizations. | Многие статьи пишутся специально для этого журнала выдающимися деятелями, ведущими экспертами и представителями международных учреждений и неправительственных организаций. |
| It reported on further consultations between representatives of the European Union and UNOG. | Он представил информацию о дальнейших консультациях между представителями Европейского союза и ЮНОГ. |
| Construction of a strategic legal agenda on the human rights of women, in consultation with representatives of the legislative branch. | Разработка совместно с представителями законодательной власти Стратегической программы деятельности в правовой сфере по обеспечению прав человека женщин. |
| Following the discussion, the representative of the secretariat concluded the item by responding to certain of the comments made by representatives. | После соответствующего обсуждения представитель секретариата завершил рассмотрение данного пункта, ответив на некоторые из высказанных представителями замечаний. |