| Yesterday, the Council members heard the concerns of civil society representatives on this issue and interacted with them. | Вчера члены Совета услышали обеспокоенности, высказанные представителями гражданского общества по этому вопросу, и обсудили их. |
| The Government of Saudi Arabia welcomes the continuing consultations between the representatives of the United Nations and the OIC. | Правительство Саудовской Аравии приветствует продолжающиеся консультации между представителями Организации Объединенных Наций и ОИК. |
| As I said at my last briefing, we have regular contacts, several times a week, with the Belgrade representatives. | Как я сказал на моем предыдущем брифинге, мы регулярно - несколько раз в неделю - встречаемся с представителями Белграда. |
| The chairpersons recommended that consideration be given to providing a forum for representatives of OHCHR field presences to meet with the treaty bodies. | Председатели рекомендовали рассмотреть возможность обеспечения форума для встреч представителей полевых миссий УВКПЧ с представителями договорных органов. |
| A variety of topics had been raised by other representatives, especially from African human rights and anti-racial discrimination associations. | Ряд вопросов был поднят другими участниками, в частности, представителями Африканских ассоциаций прав человека и против расовой дискриминации. |
| The mission met with representatives of key international, regional and national institutions based in Quito and Guayaquil. | Миссия встретилась с представителями основных международных, региональных и национальных учреждений, базирующихся в Кито и Гуаякиле. |
| In Rwanda, members met with Government Ministers and representatives of civil society, and in Burundi with signatories of the Arusha Agreement. | В Руанде члены миссии встретились с министрами и представителями гражданского общества, а в Бурунди - со сторонами Арушского соглашения. |
| The programme included reports by IARF representatives to the United Nations on their work in support of human rights. | Программа конгресса включала представление представителями МАСВ при Организации Объединенных Наций докладов о своей работе по поощрению прав человека. |
| The Board has nine members, six of them being representatives of different minorities. | В состав этого Совета входят девять членов, шестеро из которых являются представителями различных меньшинств. |
| At its fifty-sixth session, the Commission on Human Rights considered reports by its 19 thematic rapporteurs, representatives and chairpersons of working groups. | На своей пятьдесят шестой сессии Комиссия по правам человека рассмотрела доклады, представленные ее девятнадцатью тематическими докладчиками, представителями и председателями рабочих групп. |
| The Bill also provides for the establishment of the Children's Consultative Forum, which will be led by children's representatives from all districts. | В этом законопроекте также предусматривается создание детского консультативного форума, который будет возглавляться представителями детей из всех регионов. |
| They were, however, of good quality and were duly noted by the representatives of the London Group. | Вместе с тем эти замечания имели полезный характер и поэтому были должным образом учтены представителями Лондонской группы. |
| Several representatives expressed their support for those comments. | Данные замечания были поддержаны несколькими представителями. |
| He also met the Second Deputy Governor of the province and representatives of the provincial Departments of Agriculture and Rural Development. | Он встретился также со вторым заместителем губернатора и представителями департаментов сельского хозяйства и развития сельских районов провинции. |
| The independent expert also met with the representatives of Sweden and the United States of America in Nairobi. | Независимый эксперт также встретилась в Найроби с представителями Швеции и Соединенных Штатов Америки. |
| The OHCHR team accompanying the independent expert met two representatives of the non-governmental organization Human Rights Watch in "Puntland". | Сопровождавшая независимого эксперта группа УВКПЧ встретилась с двумя представителями НПО "Организация по наблюдению за осуществлением прав человека" в "Пунтленде". |
| Informal consultations with these Government representatives have been taking place on an ongoing basis throughout the year. | В течение года с представителями этих правительств проводились непрерывные неофициальные консультации. |
| They had meetings in those places with many representatives of the Government, private individuals, diplomats and United Nations officials. | В различных местах состоялись беседы с многочисленными представителями правительства, гражданами, дипломатами и работниками Организации Объединенных Наций. |
| Society and Government view men as the representatives and heads of household. | Общество и правительства главами и представителями домашних хозяйств считают мужчин. |
| The delegation had, in fact, met representatives of NGOs before leaving. | Более того, делегация встречалась с представителями НПО перед отъездом. |
| The Government looks forward to pursuing a dialogue with Sami representatives on the implementation of the Declaration. | Правительство рассчитывает на проведение с представителями саами диалога по вопросам осуществления Декларации. |
| In each country, it interviewed staff of UNDP and UNOPS, government officials, and representatives of donors and international financial institutions. | В каждой стране она встречалась с сотрудниками ПРООН и ЮНОПС, должностными лицами правительств и представителями доноров и международных финансовых учреждений. |
| Accordingly, the Secretariat organized a series of consultations on the subject with representatives of all regional groups. | В соответствии с этим заключением Секретариат провел серию консультаций по данному вопросу с представителями всех региональных групп. |
| In discussions with senior IDF representatives, the High Commissioner called for a lifting or easing of the closures. | В ходе бесед с ответственными представителями ИСО Верховный комиссар призвала упразднить или смягчить этот закрытый режим. |
| On 7 May, following its meeting with President Kagame, the Security Council mission met with representatives of RCD-Goma. | 7 мая после встречи с президентом Кагаме миссия Совета Безопасности встретилась с тремя представителями КОД-Гома. |