| Moreover, they have participated actively with representatives of the Supreme Court and Congress in drafting a bill on the Judiciary Organization Act. | Кроме того, совместно с представителями Верховного суда и Национального конгресса оно приняло активное участие в разработке проекта органического закона о системе судебных органов. |
| Conversations with inmates and prison representatives: | Беседы с заключенными и представителями тюрьмы: |
| Inmate J.T. initially refused to talk to the representatives of the Ministry of Justice. | с) Заключенный Й.Т. вначале отказался беседовать с представителями Министерства юстиции. |
| A staff member working in the procurement area engaged in a conflict of interest by entering into a commercial arrangement with representatives of a United Nations vendor. | Сотрудник, работающий в сфере закупок, был замешан в конфликте интересов, заключив коммерческую договоренность с представителями одного из поставщиков Организации Объединенных Наций. |
| During his visit, the Representative met with the Prime Minister and the top senior officials responsible for internal displacement issues as well as with representatives of international and non-governmental organizations. | В ходе своего пребывания Представитель встретился с премьер-министром и основными руководителями, занимающимися вопросами внутреннего перемещения, а также с представителями международных и неправительственных организаций. |
| Consultations with government representatives "in connection with alleged summary or arbitrary executions in their country" have been conducted. | были проведены консультации с представителями правительств «в связи с сообщениями о совершении в их странах суммарных или произвольных казней»; |
| The panellists engaged in a dialogue with the representatives of Benin, Guinea-Bissau, Madagascar, the Philippines, Brazil, the United Kingdom, Germany and Pakistan. | Участники дискуссионной группы обменялись мнениями с представителями Бенина, Гвинеи-Бисау, Мадагаскара, Филиппин, Бразилии, Соединенного Королевства, Германии и Пакистана. |
| We are therefore saddened that the will of the people of Taiwan, expressed by their duly elected representatives, continues to be ignored by this body. | Поэтому нас огорчает то, что воля народа Тайваня, выраженная его полномочными представителями, по-прежнему игнорируется этим органом. |
| Encounters free of political overtones and agendas between authentic representatives of religious communities have revealed the potential for spiritual discourse in overcoming bitter historical and political memories and prejudices. | Встречи, лишенные политической окраски и скрытых повесток дня, между истинными представителями религиозных общин открывают возможности для духовного общения и преодоления горьких исторических и политических воспоминаний и предрассудков. |
| 2.3 The sentence was appealed by the representatives of both creditor companies, which claimed inclusion of civil liability of the authors for the amounts due. | 2.3 Это судебное решение было обжаловано представителями обеих компаний-кредиторов, которые потребовали учесть гражданско-правовую ответственность авторов в отношении причитающихся сумм. |
| It conducted consultations with representatives of the World Health Organization (WHO) and the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs (OCHA). | Он провел консультации с представителями Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) и Управления по координации гуманитарной деятельности (УКГД). |
| On these occasions the Mission met with top Eritrean officials, representatives of the Eastern Front and UNMEE | В этой связи представители Миссии встретились с высокопоставленными эритрейскими должностными лицами, представителями Восточного фронта и МООНЭЭ |
| In addition, conducted informal consultations throughout September and October 2006 with senior SPLM representatives on overall priorities | Кроме того, в сентябре и октябре 2006 года прошли неофициальные консультации со старшими представителями НОДС, посвященные общим приоритетам |
| 1,000 briefings, contacts and regular liaison with media representatives and support for 12 television crews covering UNFICYP activities | 1000 брифингов, контактов и регулярное поддержание связи с представителями средств массовой информации, оказание поддержки 12 телесъемочным группам, освещающим деятельность ВСООНК |
| Study tour participants will be able to discuss the opportunities and challenges posed by these developments with representatives of local, regional and national authorities. | Участники ознакомительной поездки смогут обсудить возможности и вызовы, связанные с этими изменениями, с представителями местных, краевых и национальных органов власти. |
| Objective: Broad consultations with different stakeholders at the local level and civil society representatives | Цель: широкие консультации с различными действующими лицами на местном уровне и с представителями гражданского общества |
| Meeting on land issues with representatives of the national land commission | Встреча с представителями Национальной земельной комиссии, посвященная земельным вопросам |
| Welcomes existing and encourages further contacts between representatives of civil society of the sides; | приветствует нынешние контакты между представителями гражданского общества обеих сторон и призывает к дальнейшему поддержанию таких контактов; |
| Some of the main political parties struggled with internal conflicts and a lack of unity with their representatives in the parliament and local government. | Некоторые из основных политических партий испытывали определенные проблемы, обусловленные внутренними противоречиями и разногласиями с их представителями в парламенте и местных органах управления. |
| Also some NCB members are representatives of the scientific community, which favours the establishment of scientific connections with other environmental conventions. | Кроме того, ряд членов НКО являются представителями научных кругов, которые выступают в поддержку предложения о налаживании научных связей с другими природоохранными конвенциями. |
| During the final stage, the commission prepares a draft conclusion for discussion with representatives of the project proponent, project designer and the public. | На заключительном этапе экспертная комиссия подготавливает проект сводного заключения, который обсуждается с представителями заказчика, проектной организации разработчика и общественности. |
| In so doing, the project managed to create synergies between the representatives of business and Governments as well as with academic communities in the region. | При этом в рамках проекта удалось добиться синергизма в работе между представителями бизнеса и правительств, а также с академическими кругами в регионе. |
| Also, this guiding structure might be in the reports made by representatives of member States and by other organizations. | Кроме того, такие руководящие указания могли бы содержаться в докладах, которые будут сделаны представителями государств-членов и другими организациями. |
| Regional directors will prepare "team opinions" of RCs and United Nations country teams (UNCTs), based on representatives' assessments of UNCTs. | Региональные директора будут осуществлять подготовку «коллективных мнений» координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций (СГООН) на основе проведенных представителями оценок деятельности СГООН. |
| In all instances, the Committee experts had sought, together with the Government representatives, to identify strategies for further action and to find solutions to the challenges of persistent discrimination against women. | Во всех случаях эксперты Комитета пытались вместе с представителями правительств определить стратегию дальнейших действий и найти решение проблем, связанных с продолжающейся дискриминацией в отношении женщин. |