| A concluding statement adopted by Governments' representatives pledged to strengthen efforts to further improve minority participation in the countries represented and to continue dialogue on these issues. | В заключительном заявлении, принятом представителями правительств, были взяты обязательства по укреплению усилий в целях дальнейшего улучшения участия меньшинств в представленных странах и продолжения диалога по этим вопросам. |
| On 12 October, the Special Rapporteur held consultations in London with representatives of civil society, lawyers and national human rights institutions from different regions. | З. 12 октября Специальный докладчик провел в Лондоне консультации с представителями гражданского общества, юристами и национальными правозащитными учреждениями из разных регионов. |
| She met the President and other Government officials, together with representatives of the United Nations country team, the diplomatic community, international and national non-governmental organizations and civil society. | Она имела встречи с Президентом и другими государственными должностными лицами, а также с представителями страновой группы Организации Объединенных Наций, дипломатического корпуса, международных и национальных неправительственных организаций и гражданского общества. |
| She then met representatives of the diplomatic community and United Nations country team members to assess progress made in establishing a monitoring and reporting mechanism for Somalia. | После этого она встречалась с представителями дипломатического корпуса и сотрудниками страновой группы Организации Объединенных Наций для оценки достигнутого прогресса в создании механизма наблюдения и отчетности для Сомали. |
| At that session, the Working Group consulted representatives of Member States, the Department of Safety and Security, the United Nations Children's Fund and non-governmental organizations. | На этой сессии Рабочая группа провела консультации с представителями государств-членов, Департамента по вопросам охраны и безопасности, Детского фонда Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
| She would also like to hear more about the planned high-level meeting with representatives of regional governance structures and other initiatives as mentioned in the report. | Оратору также хотелось бы больше узнать о планируемом заседании высокого уровня с представителями региональных структур управления и других инициативах, упоминаемых в докладе. |
| The Working Group's interrelationship with Government representatives and the business community offered an opportunity for aligning both sides' interests with regard to business and human rights. | Взаимоотношения Рабочей группы с представителями правительств и делового сообщества дают возможность для согласования интересов обеих сторон в решении вопроса о применении правозащитных норм в предпринимательской деятельности. |
| New professional contacts have been made and, since 2008, an in-depth dialogue has developed between the secretariat and representatives of the international art market. | Были установлены новые профессиональные контакты, и в 2008 году был налажен диалог между секретариатом и представителями международного рынка произведений искусства. |
| That body met once a year, offering a framework for direct interaction between parliamentarians and high-level United Nations representatives and for parliamentary input to the major international conferences and summits. | Этот орган проводит заседания один раз в год, выступая в качестве основы для прямого взаимодействия между парламентариями и представителями Организации Объединенных Наций высокого уровня, а также для обеспечения вклада парламентов в проведение крупных международных конференций и саммитов. |
| The result is that the experts most frequently present alongside the delegates of those States that can afford to send them are the representatives of these private associations. | Как результат, эксперты, наиболее часто участвующие в заседаниях наряду с делегациями, которые направлены имеющими для этого экономические возможности государствами, являются, как правило, представителями таких частных ассоциаций. |
| the ombudsperson should be chosen jointly by the administration and staff representatives; | омбудсмен должен выбираться администрацией и представителями персонала; |
| In the preparation of his comments, the Secretary-General held consultations with managers and staff representatives of the Secretariat and the United Nations funds and programmes. | В процессе подготовки своих замечаний Генеральный секретарь провел консультации с руководителями и представителями персонала Секретариата и фондов и программ Организации Объединенных Наций. |
| As regards the criteria applicable to the Secretariat, they will be developed in consultation with staff representatives in the upcoming session of the Staff Management Coordination Committee. | Что касается критериев, применимых в Секретариате, то они будут разработаны в консультации с представителями персонала в ходе предстоящей сессии Координационного комитета по взаимоотношениям между администрацией и персоналом. |
| It is important to build confidence between the parties and to resume the meetings between the representatives of Georgia's Government and those of Abkhazia. | Важно укреплять доверие между сторонами и возобновить встречи между представителями правительства Грузии и представителями Абхазии. |
| The PAHO representatives in each country should be contacted; | Следует связаться с представителями ПОЗ в каждой стране; |
| Before concluding, allow me to reaffirm our commitment to working with you, Mr. Chairman, and other representatives towards that end. | В заключение позвольте мне вновь заявить о нашей готовности работать вместе с Вами, г-н Председатель, и другими представителями для достижения этой цели. |
| Ms. Banks (New Zealand), speaking in explanation of vote before the voting, endorsed the comments made by the representatives of Armenia and Brazil. | Г-жа Бэнкс (Новая Зеландия), выступая по мотивам голосования до голосования, поддерживает замечания, сделанные представителями Армении и Бразилии. |
| In its meeting with representatives of regional coordinators, the Working Group explored the possibility and invited Governments to propose academic institutions and individuals which could form part of this academic network. | На своей встрече с представителями региональных координаторов Рабочая группа разъяснила имеющиеся возможности и призвала правительства предложить научные учреждения и лиц, которые могли бы сформировать часть сети научных работников. |
| During the year, the Committee continued its consultations with indigenous representatives and other experts regarding a general comment on indigenous children. | В течение года Комитет продолжал свои консультации с представителями коренных народов и другими экспертами по вопросам, касающимся разработки замечания общего порядка о детях из числа коренных народов. |
| During official missions to Hungary and Ethiopia, she has equally made it a priority to meet with representatives of minorities in order to solicit their views. | В ходе своих поездок в Венгрию и Эфиопию она также поставила перед собой цель встретиться с представителями меньшинств, чтобы выслушать их мнения. |
| Subsequently, another workshop co-organized by UNAMI and OHCHR with civil society and government representatives and parliamentarians was held in Amman from 17 to 18 October. | После этого 1718 октября в Омане МООНСИ и УВКПЧ провели совместно другое рабочее совещание с представителями гражданского общества и правительства. |
| She also met with representatives of the United Nations Country Team, bilateral donors, the diplomatic community and members of the press. | Она также провела встречу с представителями Страновой группы Организации Объединенных Наций, двусторонних доноров, дипломатического сообщества и сотрудниками печати. |
| The Coordinator on follow-up, or in his/her place the alternate, is available to meet with representatives of the State party to discuss the implementation of the concluding observations and recommendations. | Координатор по вопросу о последующих мерах или его/ее заместитель готов встречаться с представителями государства-участника для обсуждения вопросов, касающихся осуществления заключительных замечаний и рекомендаций. |
| On 24 May, the experts group met with the inter-ministerial delegation and representatives from the Permanent Mission of the Sudan to the United Nations in Geneva. | 24 мая группа экспертов встретилась с межминистерской делегацией и представителями Постоянного представительства Судана при Организации Объединенных Наций в Женеве. |
| (reserved for consultations with industry representatives) | (зарезервировано для консультаций с представителями промышленности) |