On this occasion, he had the opportunity to meet with delegations as well as representatives of NGOs. |
В рамках Конференции он имел возможность встретиться с делегациями, а также с представителями НПО. |
During its 2001 sessions, the Working Group met with representatives of the Governments of Egypt, Kuwait, Lebanon and the Sudan. |
На своих сессиях 2001 года Рабочая группа встречалась с представителями правительств Египта, Кувейта, Ливана и Судана. |
During the mission the independent expert discussed the NEPAD initiative with the representatives from the Department for Africa. |
В ходе миссии независимый эксперт обсудил с представителями департамента Африки министерства иностранных дел инициативу, касающуюся НЕПАД. |
The practice of Secretariat representatives' briefing commissions on the work of their commission or secretariat continues to be another important form of cooperation. |
Еще одной важной формой сотрудничества по-прежнему является практика информирования представителями секретариата комиссий о работе комиссий или секретариатов. |
The Special Representative met representatives of the Public Association for Social Protection of the Population, an association representing 600,000 pensioners. |
Специальный представитель встретилась с представителями Общественного объединения за социальною защиту населения, которое представляет 600000 пенсионеров. |
The facilitator then visited Kigali and Kampala, where he met with representatives of the rebel groups. |
Посредник затем посетил Кигали и Кампалу, где он встречался с представителями повстанческих групп. |
It was decided to organize bilateral bargaining between employers and trade union representatives concerning the minimum wage issue. |
Было принято решение организовать двусторонние переговоры между работодателями и представителями профсоюзов по вопросу о минимальной заработной плате. |
In addition, a productive dialogue has evolved between these international and national bodies and representatives of academia and industry. |
Кроме того, ведется плодотворный диалог между этими международными и национальными органами и представителями научных кругов и промышленности. |
Working in cooperation with non-governmental organizations and other representatives of civil society, ECOWAS member States will take responsibility for protection of trafficking victims. |
В сотрудничестве с неправительственными организациями и другими представителями граж-данского общества государства - члены ЭКОВАС должны взять на себя ответственность за защиту жертв торговли людьми. |
In this connection, I recall our meeting with the representatives of women's non-governmental organizations in Kosovo. |
В этой связи я хотел бы напомнить о нашей встрече с представителями женских неправительственных организаций в Косово. |
In his meetings with representatives of the international community, the expert stressed the need for support of local NGOs working on human rights issues. |
На своих встречах с представителями международного сообщества эксперт подчеркивал необходимость поддержки местных НПО, работающих в области прав человека. |
The Commission and UNAMA have also initiated a dialogue on human rights issues with representatives of the Governor of Herat, Ismael Khan. |
Комиссия и МООНСА установили также диалог по вопросам прав человека с представителями губернатора Герата Исмаила Хана. |
The Office of the Special Representative will continue to work with the relevant authorities and civil society representatives on this important initiative. |
Канцелярия Специального представителя будет продолжать поддерживать сотрудничество с соответствующими органами и представителями гражданского общества в рамках этой важной инициативы. |
Signed by the governmental representatives of the Czech Republic and Poland on 12 April 2000. |
Подписан представителями правительств Чешской Республики и Польши 12 апреля 2000 года. |
He welcomed this invitation as a demonstration of transparency and political will aimed at strengthening confidence and dialogue between Governments and indigenous representatives. |
Он приветствовал это приглашение в качестве демонстрации транспарентности и политической воли с целью укрепления доверия и диалога между правительствами и представителями коренных народов. |
This would involve dialogue with representatives of both developing and donor countries. |
Это будет включать диалог с представителями как развивающихся стран, так и стран-доноров. |
During his mission, the Special Rapporteur met with representatives of SPLM/A in Nairobi and raised a number of issues with them. |
Во время поездки Специальный докладчик встретился с представителями НОДС/А в Найроби и поднял в ходе беседы ряд проблем. |
Information was gathered from interviews with sector leaders, Government representatives and United Nations staff working with those industries, and from field observations at industry sites. |
Сбор информации производился в ходе бесед с отраслевыми руководителями, представителями правительства и сотрудниками Организации Объединенных Наций, сотрудничающими с этими отраслями, и посредством осуществления наблюдений на местах на отраслевых объектах. |
Such a release could also constitute an important step towards the beginning of a dialogue between the representatives of Kosovo and Belgrade. |
Такое освобождение могло бы стать важным шагом вперед к развертыванию диалога между представителями Косово и Белграда. |
Staff held meetings with representatives of all major political parties and provided briefings for diplomats, the donor community and international organizations. |
Сотрудники встречались с представителями всех основных политических партий и проводили брифинги для дипломатов и представителей сообщества доноров и международных организаций. |
It is also important to help establish a dialogue between Belgrade and the representatives of the Kosovo Albanians. |
Важной задачей является содействие началу диалога между Белградом и представителями косовских албанцев. |
IFAD is in contact with representatives of the Government of Cuba to come to an agreement on a debt repayment schedule. |
МФСР поддерживает контакты с представителями правительства Кубы, пытаясь достичь договоренности по срокам выплат в счет погашения задолженности. |
We are pleased that Deputy Prime Minister Covic met representatives of the families of missing persons from Gracanica. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что заместитель премьер-министра Чович встретился с представителями семей пропавших без вести лиц из Грачаницы. |
We welcome the ongoing discussion on post-election structures and talks, including consultations with representatives of all ethnic communities. |
Мы приветствуем проходящие дискуссии относительно создания структур и проведения переговоров после выборов, включая консультации с представителями всех этнических общин. |
In the case of Mali, dialogue with representatives of the State party took place on the basis of an oral preliminary report. |
В случае Мали диалог с представителями государства-участника проходил на основе устного предварительного доклада. |