| Questions were posed by the representatives of Brunei Darussalam and Fiji, to which Mr. Soh responded. | Г-н Сох ответил на вопросы, заданные представителями Бруней-Даруссалама и Фиджи. |
| The State party also mentioned visits by members of parliament, representatives of the Ethiopian Human Rights Commission and other authorities. | Государство-участник также упомянуло о посещении тюрем депутатами парламента, представителями Комиссии по правам человека Эфиопии и другими властями. |
| He proposed that he should meet with representatives of Cameroon during the 103rd session. | Он предлагает организовать ему встречу с представителями Камеруна в ходе сто третьей сессии. |
| A meeting with representatives of the State party should therefore be scheduled for the next session. | Поэтому на следующую сессию следует запланировать встречу с представителями государства-участника. |
| He therefore suggested that a meeting with representatives of the State party should be scheduled for the next session. | Поэтому оратор предлагает на следующую сессию запланировать встречу с представителями государства-участника. |
| Unfortunately, there was a failure of communication among Member States' representatives who sat on the various bodies. | К сожалению, между представителями государств-членов, заседающими в различных органах, недостаточно эффективно налажена связь. |
| The Committee welcomed the excellent collaboration with NHRIs, NGOs and representatives of United Nations specialized agencies during the session. | Комитет положительно отмечает прекрасное сотрудничество с НПУ, НПО и представителями специализированных учреждений Организации Объединенных Наций в ходе сессии. |
| After some discussion, it was decided that further group consultations were needed among the representatives concerned. | После некоторого обсуждения было решено, что необходимо провести дополнительные групповые консультации между соответствующими представителями. |
| The text reproduced below was drafted by the secretariat in agreement with the representatives of the European Union and Japan. | Воспроизведенный ниже текст был подготовлен секретариатом по согласованию с представителями Европейского союза и Японии. |
| Where only one representative is appointed, Member States will encourage collaboration between representatives at the national level. | В случае назначения только одного представителя государства-члены будут поощрять сотрудничество между представителями на национальном уровне. |
| According to this article, wages in the competitive sectors are set following individual and/or collective bargaining between employers and workers or their representatives. | Согласно этой статье размер заработной платы в конкурирующих секторах устанавливается после индивидуальных и/или коллективных переговоров между работодателями и работниками или их представителями. |
| According to the relevant provision, each school must prepare an annual equality plan in cooperation with representatives of teachers and students. | Согласно соответствующему положению, каждая школа в сотрудничестве с представителями учителей и учащихся должна составлять ежегодный план обеспечения равенства. |
| Under the Sectoral Plan an outline for a Comprehensive Employment Strategy for people with disabilities has been advanced in discussions with other Government Departments and stakeholder representatives. | В соответствии с Отраслевым планом было продолжено обсуждение Комплексной стратегии трудоустройства инвалидов с другими правительственными ведомствами и представителями заинтересованных сторон. |
| The frequency of elections helps ensure the exchange of ideas and views between voters and the nation's representatives. | Периодичность проведения выборов позволяет поддерживать общность идей и взглядов между электоратом и представителями нации. |
| (b) A meeting at IFAD headquarters in Rome on 29 November 2011 with UNCCD secretariat and UNOG representatives. | Ь) совещание в штаб-квартире МФСР в Риме 29 ноября 2011 года с представителями секретариата КБОООН и ЮНОГ. |
| The organization also met with ILO representatives in Geneva on at least two occasions to discuss forced labour and investment in Myanmar. | Организация также как минимум дважды встречалась с представителями МОТ в Женеве для обсуждения проблем, связанных с принудительным трудом и инвестициями в Мьянме. |
| The organization cooperates with UN-Women representatives in both Geneva and the United Kingdom. | Организация сотрудничает с представителями структуры "ООН-женщины" в Женеве и в Соединенном Королевстве. |
| The organization established liaisons to increase communication between its grass-roots members and its representatives in New York. | Организация создала каналы связи для расширения взаимодействия между ее членами на низовом уровне и ее представителями в Нью-Йорке. |
| A network of 25 Rotary leaders is appointed annually to serve as representatives to the United Nations and other organizations. | Ежегодно группа из 25 лидеров «Ротари» назначаются представителями при Организации Объединенных Наций и других организациях. |
| One of its most important areas of work is to communicate with and organize indigenous representatives who attend United Nations meetings. | Одним из наиболее важных направлений ее работы было поддержание контактов с участвующими в заседаниях Организации Объединенных Наций представителями коренных народов и организация их работы. |
| The UNECE Strategy for ESD was adopted by ECE ministers, vice-ministers and other representatives of environment and education ministries in Vilnius in 2005. | Стратегия для ОУР ЕЭК ООН была принята министрами, заместителями министров и другими представителями министерств окружающей среды и образования ЕЭК в Вильнюсе в 2005 году. |
| It was organized jointly by the Chair of the Implementation Committee and representatives of the European Commission and IAIA. | Он был организован совместно Председателем Комитета по осуществлению и представителями Европейской комиссии и МАОВ. |
| Following detailed consideration of the item by interested representatives, the committee approved for transmission to the Working Group a revised version of the draft resolution. | После подробного рассмотрения данного пункта заинтересованными представителями Комитет утвердил для передачи Рабочей группе пересмотренный вариант проекта резолюции. |
| (b) Throughout the year, the ISU remained in close contact with representatives of the state of Andorra. | Ь) в течение года ГИП поддерживала тесный контакт с представителями государства Андорра. |
| The topic was also discussed and reported on to relevant countries during diplomatic meetings with representatives of international organizations and embassies. | Кроме того, данная тематика была обсуждена и доведена до соответствующих стран в ходе дипломатических встреч с представителями международных организаций и посольств. |