In light of the views expressed by the representatives of Morocco and Greece, however, it did not seem worth pursuing the issue during informal consultations. |
Однако ввиду мнений, высказанных представителями Марокко и Греции, рассмотрение этого вопроса в ходе неофициальных консультаций не представляется уместным. |
Regular high-level political consultations with the local actors, representatives of the neighbouring countries and the diplomatic community |
Регулярные политические консультации высокого уровня с местными участниками, представителями соседних стран и дипломатического корпуса |
Pursuant to paragraph 29 of resolution 1735, the Committee met yesterday with representatives of Denmark, Liechtenstein, Sweden and Switzerland for an in-depth discussion on relevant issues. |
В соответствии с пунктом 29 резолюции 1735 Комитет вчера встречался с представителями Дании, Лихтенштейна, Швеции и Швейцарии в целях подробного обсуждения актуальных вопросов. |
However, it is especially important to develop even closer coordination mechanisms, particularly with special representatives of the Secretary-General in the countries on the Commission's agenda. |
Однако особенно важное значение имеет разработка механизмов обеспечения еще более тесной координации, в особенности со специальными представителями Генерального секретаря в странах, включенных в повестку дня Комиссии. |
Draft resolutions were introduced by the representatives of South Africa; Mongolia; the United States; Myanmar; Egypt; India; and Switzerland. |
Проекты резолюций были внесены на рассмотрение представителями Южной Африки; Монголии; Соединенных Штатов; Мьянмы; Египта; Индии; и Швейцарии. |
The Education Plan was agreed with representatives of civil society participating in the Advisory Commission on Education Reform, established during the first phase of democratic governance. |
План в области образования был согласован с представителями гражданского общества, которые входят в состав Консультационной комиссии по вопросам образовательной реформы, что стало первым шагом по пути к демократизации власти. |
I met with all of the signatories to the agreements as well as with State officials, representatives of State organizations and non-governmental organizations. |
Я встретился со всеми, кто подписал эти договоренности, а также с государственными должностными лицами, представителями государственных и неправительственных организаций. |
Attention is drawn to Spain's direct contact with representatives and delegations from these organizations and the ongoing exchanges of information and publications that are carried out through correspondence. |
В этой связи следует отметить, что с представителями и различными делегациями упомянутых выше органов поддерживаются прямые контакты, а путем переписки осуществляется постоянный обмен информацией и публикациями. |
IFS also publishes a Newsletter which always includes an extract -or a copy - of statements made by IFS representatives at UN meetings. |
МФС также публикует информационный бюллетень, где всегда содержатся выдержки или копии заявлений, сделанных представителями МФС на совещаниях Организации Объединенных Наций. |
Those efforts were complemented by numerous awareness-raising activities with non-profit conservation groups and industry representatives, as well as by the introduction of Internet-based posting of wildlife trade alerts. |
В дополнение к таким усилиям осуществляются различные мероприятия вместе с некоммерческими природоохранными группами и представителями промышленности по повышению осведомленности, а также используются предупреждения о последствиях торговли дикими растениями и животными через Интернет. |
The senior management of the five organizations constituting the Intersecretariat Working Group provide collective oversight and liaise with senior-level representatives of countries and international organizations. |
Старшие руководители пяти организаций, образующих Межсекретариатскую рабочую группу, обеспечивают коллективный надзор и поддерживают контакты с высокопоставленными представителями стран и международных организаций. |
Together with the Special Representative, it began a dialogue on the issues raised in the paper with concerned government officials and representatives of NGOs. |
Вместе со Специальным представителем Отделение начало диалог по поднятым в докладе вопросам с соответствующими правительственными должностными лицами и представителями НПО. |
The representative of the United States said that her delegation had difficulties with both the original text and some of the proposals made by governmental representatives. |
Представитель Соединенных Штатов заявила, что ее делегация испытывает трудности как с первоначальным текстом, так и с некоторыми предложениями, внесенными представителями правительств. |
Participants met on two occasions with representatives of several non-governmental organizations to exchange views, in particular on the interaction between the special procedures mandate-holders and the Commission. |
ЗЗ. Участники дважды встречались с представителями различных неправительственных организаций для обмена мнениями, в частности по вопросу о взаимодействии между обладателями мандатов специальных процедур и Комиссией. |
In addition, the Special Rapporteur met on several occasions with diplomats and other government representatives who had comments on her reports and her work in general. |
Кроме того, Специальный докладчик неоднократно встречалась с дипломатами и другими представителями правительств, которые высказывали замечания по ее докладам и работе в целом. |
He visited the offices of the International Criminal Police Organization (INTERPOL) and a children's centre at Chambon, and spoke to representatives of the French media. |
Он посетил штаб-квартиру Международной организации уголовной полиции (Интерпол) и Детский центр в Шамбоне и беседовал с представителями французских средств массовой информации. |
Panama understood the desirability of drafting reports jointly with representatives of civil society for reasons of objectivity; however, time constraints had prevented such a combined effort in the case of the third periodic report. |
Панама осознает целесообразность подготовки докладов совместно с представителями гражданского общества в целях обеспечения их объективности, однако временные ограничения не позволили провести такую совместную работу в случае третьего периодического доклада. |
The court held that the bankruptcy court had jurisdiction only to the extent that the foreign representatives had commenced an ancillary case under 11 U.S.C. 1509 (a). |
Окружной суд подтвердил обжалованные постановления и указал, что суд по делам о банкротстве вправе принимать решения только в отношении вспомогательного производства, возбужденного иностранными представителями согласно 1509(а) раздела 11 Свода законов США. |
UNAIDS has held two ad hoc consultations with indigenous representatives in the framework of the OHCHR Indigenous Fellowship Programme. |
ЮНЭЙДС провела две специальные консультации с представителями коренных народов в рамках Программы УВКПЧ по предоставлению стипендий представителям коренных народов. |
A number of consultations had been held with NGO representatives for the drafting of Albania's report, and their opinions had been taken into account. |
В рамках подготовки доклада Албании был проведен целый ряд консультаций с представителями НПО, и их мнения были приняты во внимание. |
The Czech Republic was proud of the perhaps unique status of those advisory bodies, one half of whose members were representatives of civil society, working alongside high-ranking civil servants. |
Чешская Республика гордится, возможно, уникальным статусом этих консультативных органов, половина членов которых являются представителями гражданского общества, работающими в тесном контакте с высокопоставленными государственными чиновниками. |
The Office had three more months in which to discuss the proposal with representatives of civil society, study its impact and suggest an alternative. |
Управление имеет в своем распоряжении еще три месяца для обсуждения предложения с представителями гражданского общества, изучения его последствий и выработки альтернативного варианта. |
The defence reform has virtually been completed, with great efforts having been made by our experts from the Ministry for Defence and representatives of the international community. |
Фактически завершена реформа в области обороны, в ходе которой огромные усилия прилагались нашими специалистами из министерства обороны и представителями международного сообщества. |
Throughout the visit, he met representatives of international organizations, including the OSCE and the United Nations, and members of civil society. |
Во время поездки он встречался с сотрудниками международных организаций, включая ОБСЕ и Организацию Объединенных Наций, и представителями гражданского общества. |
His statement was in accordance with the agreement reached regarding the draft declaration in the consultation process that had taken place in Mexico between the Government, indigenous representatives and civil society organizations. |
Его заявление соответствует договоренности, достигнутой в отношении проекта декларации в ходе консультаций, состоявшихся в Мехико между правительством, представителями коренных народов и организациями гражданского общества. |