| Both the reporting and the operational activities of ILO have been based on regular contacts and consultations with representatives of the national liberation movements and trade unions. | Как при составлении отчетов, так и при проведении оперативных мероприятий МОТ поддерживала регулярные контакты и консультировалась с представителями национально-освободительных движений и профсоюзов. |
| Inspection report signed on 4 September 1993 by representatives | Протокол досмотра, подписанный 4 сентября 1993 года представителями |
| These assessments form the basis of integrated United Nations inter-agency programmes and consolidated appeals, prepared in close consultation with the Government concerned, intergovernmental and non-governmental organizations, and donor representatives. | Эти оценки ложатся в основу комплексных межучрежденческих программ Организации Объединенных Наций и призывов к совместным действиям, подготовленных в тесной консультации с правительством соответствующей страны, межправительственными и неправительственными организациями и представителями доноров. |
| At a meeting at Kiev in November 1992, agreement was reached with representatives of the three Governments on the priority areas for action. | В ходе совещания, состоявшегося в Киеве в ноябре 1992 года, было достигнуто соглашение с представителями трех правительств в отношении приоритетных областей деятельности. |
| In dealing with periodic reports, the Committee identifies in advance the various matters which might most usefully be discussed with the representatives of the State party. | При рассмотрении периодических докладов Комитет заранее определяет различные вопросы, которые могли бы быть с наибольшей пользой обсуждены с представителями государства-участника. |
| It would also be working closely with Governments, representatives of chemical industry associations, research institutes and non-governmental organizations to create awareness about the requirements for data declarations and the on-site inspection regime. | Кроме того, он будет тесно сотрудничать с правительствами, представителями объединений химической промышленности, научно-исследовательскими институтами и неправительственными организациями в деле распространения информации относительно требований, касающихся объявления данных, и режима инспекции на местах. |
| To date, however, the United States has not taken the necessary measures to implement the resolution - a point that has been made today by several representatives. | Однако до сих пор Соединенные Штаты не приняли необходимых мер по осуществлению резолюции - соображение, которое отмечалось сегодня несколькими представителями. |
| Immediate action was then taken to bring together the warring factions as well as representatives of various sectors of Somali society. | Тогда были незамедлительно предприняты шаги, направленные на достижение примирения между враждующими группировками, а также представителями различных слоев сомалийского общества. |
| The Working Group is attended by approximately 700 people each year, of whom about half are representatives of indigenous nations, peoples and communities. | На заседаниях Рабочей группы присутствует ежегодно около 700 человек, из которых примерно половина является представителями коренных наций, народностей и общин. |
| The Plan of Action is to be implemented in all countries of the region, in cooperation with indigenous people, through PAHO/WHO country offices working closely with ministries of health and indigenous representatives. | План действий подлежит осуществлению во всех странах региона в сотрудничестве с коренным населением через страновые отделения ПАОЗ/ВОЗ, тесно сотрудничающими с министерствами здравоохранения и представителями коренного населения. |
| The Advisory Committee discussed this issue in its meeting with the representatives of the Secretary-General on 11 October 1996 but was not satisfied with their response. | Члены Консультативного комитета обсудили этот вопрос в ходе встречи с представителями Генерального секретаря 11 октября 1996 года, но не были удовлетворены их ответом. |
| The Advisory Committee exchanged views with the representatives of the Secretary-General on the application of article 32 of the accounting standards regarding treatment of delays in income from assessed contributions. | Консультативный комитет обменялся мнениями с представителями Генерального секретаря в отношении применения статьи 32 стандартов учета о задержках с поступлением начисленных взносов. |
| During the meetings with representatives of non-governmental organizations, he received information concerning ill-treatment, torture, arbitrary arrests, extrajudicial executions and impunity. | В ходе встреч с представителями неправительственных организаций он получил информацию о случаях плохого обращения, пытках, произвольных арестах, внесудебных казнях и безнаказанных действиях. |
| (e) Pursue constructive dialogue with the representatives of ethnic Albanians of Kosovo; | ё) продолжили диалог с представителями этнических албанцев Косово; |
| Preparations for and conduct of multi-level consultations between representatives of CIS, the United Nations and OSCE; | подготовка и проведение консультаций между представителями Содружества, ООН и ОБСЕ на различных уровнях; |
| Mr. PRANDLER (Hungary) said he appreciated the relevance of the views expressed by the representatives of Finland and Germany concerning the peaceful settlement of disputes. | Г-н ПРАНДЛЕР (Венгрия) говорит, что считает весьма важными замечания, высказанные представителями Финляндии и Германии в отношении мирного урегулирования споров. |
| EU calls on the Government of Myanmar to engage without delay in a meaningful dialogue with representatives of the democratic movement as the only way to bring the country to national reconciliation. | ЕС призывает правительство Мьянмы безотлагательно начать конструктивный диалог с представителями демократического движения, поскольку это единственный способ достичь национального примирения в стране. |
| The Chairman also described his talks with Indian government officials, and United Nations and NGO representatives concerning UNHCR's presence and activities in India. | Кроме того, Председатель рассказал о своих переговорах с представителями индийского правительства, а также Организации Объединенных Наций и НПО по вопросам присутствия и деятельности в УВКБ в Индии. |
| As a major agricultural producer, Canada looks forward to working with other nations and with non-governmental organizations and representatives on solutions to the problem of food security through approaches to technology transfer, financing and land reform. | Как крупный сельскохозяйственный производитель Канада стремится к сотрудничеству с другими странами и неправительственными организациями и представителями в деле решения проблемы продовольственной безопасности такими методами, как передача технологий, финансирование и земельная реформа. |
| Mr. BAKURAMUTSA (Rwanda) said that his Government was open to cooperation with the representatives of human rights organizations, including United Nations monitors. | Г-н БАКУРАМУТСА (Руанда) говорит, что его правительство готово сотрудничать с представителями организаций, занимающихся правами человека, включая наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
| Coordination among the various special rapporteurs, representatives, experts and working groups had increased as a result of the rationalization of the human rights programme. | В результате рационализации программы в области прав человека расширились масштабы координации между различными специальными докладчиками, представителями, экспертами и рабочими группами. |
| Later, in 1993 and 1994, repeated attempts had been made to organize meetings between representatives of each side, but had proved unsuccessful. | Позднее, в 1993 и 1994 годах, неоднократно предпринимались попытки организовать встречи между представителями обеих сторон, которые не увенчались успехом. |
| (c) Reductions in maintenance of contracts and consultations with representatives of regional and subregional organizations. | с) Сокращение масштабов деятельности по поддержанию контактов и проведению консультаций с представителями региональных и субрегиональных организаций. |
| She hoped that the Secretary-General's next report would take note of the questions raised by the representatives of Uganda and Kenya. | Она выражает надежду на то, что в своем следующем докладе Генеральный секретарь учтет вопросы, поднятые представителями Уганды и Кении. |
| Mrs. EMERSON (Portugal) supported the views expressed by the representatives of Ireland, New Zealand and Canada regarding the statement of the Controller. | Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) разделяет замечания, высказанные представителями Ирландии, Новой Зеландии и Канады в связи с заявлением Контролера. |