For the past months, we have listened with great attention to the explanations presented with competence and professionalism by representatives of these two nuclear-weapon States. |
На протяжении последних месяцев мы с большим вниманием следим за объяснениями, которые компетентно и профессионально выдвигаются представителями этих двух ядерных государств. |
The report therefore proposed several options that would allow an active dialogue to be established with their representatives in the context of the special session. |
Поэтому в докладе предлагается несколько вариантов, которые позволили бы организовать активный диалог с их представителями в контексте специальной сессии. |
Bearing in mind the need to strengthen national environment policies through coordination between countries and their respective permanent representatives, |
учитывая необходимость усиления национальной природоохранной политики за счет координации деятельности между странами и их постоянными представителями, |
Aware of the need to facilitate coordination mechanisms between the countries and their permanent representatives, |
сознавая необходимость оказания содействия деятельности механизмов по координации работы между странами и их постоянными представителями, |
(b) To hold consultations on an annual basis in Nairobi with the permanent representatives and delegations of countries, in order to assess the progress of the programme. |
Ь) ежегодно проводить в Найроби консультации с постоянными представителями и делегациями государств в целях оценки прогресса в осуществлении программы. |
The Advisory Committee met with representatives of the Secretary-General and also had the benefit of an exchange of views with some members of the Working Groups. |
Консультативный комитет встретился с представителями Генерального секретаря, а также имел возможность провести обмен мнениями с некоторыми членами рабочих групп. |
It will study the various relevant instruments and laws and hold consultations with representatives of other institutions, political parties, non-governmental organizations, the press and trade unions. |
Она изучит различные соответствующие документы и законы и проведет консультации с представителями других учреждений, политических партий, неправительственных организаций, прессы и профсоюзов. |
Upon receipt of such notice, the Under-Secretary-General shall institute discussions and consultations with representatives of the Government with a view to reaching an amicable resolution of the dispute. |
По получении такого уведомления заместитель Генерального секретаря проводит переговоры и консультации с представителями правительства в целях достижения дружественного урегулирования спора. |
The operational inspections, carried out by duly designated representatives of the United Nations will be implemented according to operational requirements during the stay of units in the mission area. |
Оперативные инспекции, осуществляемые должным образом назначенными представителями Организации Объединенных Наций, проводятся в зависимости от оперативных потребностей в период пребывания подразделений в районе миссии. |
They number 25,000 people, borne out also by the representatives of their association "Zelena Gora" ("Green Forest"). |
Их численность составляет 25000 человек, а их интересы также защищаются представителями ассоциации "Зелена гора" ("Зеленый лес"). |
A number of reports prepared by representatives of international bodies who have visited Albania bear witness to this willingness. |
Об этой готовности свидетельствуют многочисленные доклады, подготовленные представителями международных органов, посетившими Албанию; |
A Steering Committee was established between representatives of the European Union and several other bodies, which published a report on "The Steel Industry in Europe". |
Представителями Европейского союза и нескольких других органов создан Руководящий комитет, который опубликовал доклад "Черная металлургия в Европе". |
A meeting was also held with representatives of the Council of Europe to discuss future coordination of follow-up activities to be supported by the two organizations. |
Была также проведена встреча с представителями Совета Европы для обсуждения будущей координации деятельности по осуществлению решений Конференции, которой должна быть оказана поддержка со стороны этих двух организаций. |
He met with representatives of Cambodian journalists' organizations to discuss issues related to freedom of expression and their own efforts to define ethical standards for their profession. |
Он встретился с представителями журналистских организаций Камбоджи для обсуждения вопросов, касающихся свободы выражения своего мнения и их собственных усилий по определению этических норм в их профессии. |
The Special Representative also consults with the Secretary-General's Representative in Cambodia and intends to keep an ongoing dialogue with the diplomatic representatives in Cambodia. |
Специальный представитель также провел консультации с представителем Генерального секретаря в Камбодже и намерен продолжать диалог с дипломатическими представителями в Камбодже. |
Assistance to the Government will come through direct meetings with its representatives, written communications between the missions and the reports to the General Assembly and the Commission of Human Rights. |
Помощь правительству будет оказываться путем непосредственных встреч с его представителями, обмена письменными сообщениями между миссиями и представления докладов Генеральной Ассамблее и Комиссии по правам человека. |
The Government of the Federal Republic of Yugoslavia has continuously endeavoured to establish a direct dialogue with the representatives of the Albanian national minority and seek solutions to the outstanding issues by democratic means and through legal institutions. |
Правительство Союзной Республики Югославии неизменно стремится к установлению непосредственного диалога с представителями албанского национального меньшинства и урегулированию нерешенных проблем демократическими средствами и с использованием законных институтов. |
He stated that a constructive dialogue between indigenous representatives and Governments had taken place with a shared objective of making progress in drafting a programme for the Decade. |
Он отметил проведение конструктивного диалога между представителями коренных народов и правительств, направленного на достижение общей цели - прогресса в разработке программы для Десятилетия. |
An indigenous representative from North America stated that some proposals made by indigenous representatives had not been incorporated into the report of the Technical Meeting. |
Представитель одного из коренных народов Северной Америки заявил, что некоторые предложения, внесенные представителями коренных народов, не были включены в доклад Технического совещания. |
The Special Representative visited Siem Reap Province in order to study on site the painstaking efforts of demining and to hold discussions with official and non-governmental representatives, including spokespersons of political parties and the military police. |
Специальный представитель посетил провинцию Сиемреап для ознакомления на местах с кропотливыми усилиями по разминированию и проведения обсуждений с официальными лицами и представителями неправительственных организаций, включая представителей политических партий и военной полиции. |
The Committee expressed its great satisfaction with respect to the submission of the credentials of representatives of the 175 States Parties participating in the Conference. |
Комитет выразил свое глубокое удовлетворение в связи с представлением полномочий представителями 175 государств - участников Договора на Конференции. |
Conditions for the exchanges of civilian detainees and prisoners of war were discussed in particular during the recent visit to the region by the representatives of the Co-Chairmanship. |
Условия обмена гражданских задержанных лиц и военнопленных, в частности, осуждались в ходе последнего посещения региона представителями сопредседательства. |
In this regard, we remain ready to continue negotiation on the implementation of the relevant Security Council resolution with the representatives of the local authorities in Knin. |
В этой связи мы по-прежнему готовы продолжать переговоры с представителями местных властей в Книне об осуществлении соответствующей резолюции Совета Безопасности. |
A brief summary of some of the information provided by special rapporteurs and representatives is given as it pertains to countries not visited by the Representative. |
Ниже дается краткое резюме информации, представленной специальными докладчиками и представителями, которые относятся к странам, не посещенным представителем. |
Allegations of cases where persons who had personally met with representatives of United Nations human rights bodies subsequently suffered reprisals also continued to be received and are most disturbing. |
Продолжали также поступать и вызывают большую тревогу утверждения о случаях, когда лица, которые лично встречались с представителями органов Организации Объединенных Наций по правам человека, впоследствии подвергались репрессиям. |